算算本粉專的上一次更新,居然已經是快一個月前,到~底~是什麼樣的泡麵需要泡這麼久呢?廢話不多說,天窗到想不出有說服力的藉口的小編,今天要介紹的是一種以前沒介紹過的作品類型:專輯音樂劇(Album Musical)。這種類型的作品可以說就像是廣播劇版的音樂劇,一開始就是以純聽覺的方式製作和呈現,而不是重新錄製既有的上過舞台的音樂劇的歌曲。
小編很喜歡的獨立音樂人Paul Shapera,就是以一張又一張的專輯音樂劇,建構出了龐大的奇幻龐克世界「新阿爾比昂宇宙」(New Albion universe)。從2012年的「新阿爾比昂的人偶:蒸氣龐克歌劇」(The Dolls of New Albion: a Steampunk Opera)開始,這個系列已經有超過20張專輯,音樂風格以搖滾為主,故事風格則包括蒸氣龐克、賽博龐克、精靈奇幻等等,以「新阿爾比昂」這座城市為中心和出發點,講述橫跨好幾世代甚至橫跨數個世界的歷史、以及其中來來去去的人事物……老實說,這是個超級大坑啊,所以下面只會專注在介紹本系列第一作、也是最受歡迎的「新阿爾比昂的人偶:蒸氣龐克歌劇」。
這張開啟廣大宇宙的專輯總長87分鐘,分為四部,也就是劇情中的四個世代,主要歌手有四人,由Kayleigh McKnight擔任旁白,Lauren Osborn和Jason Broderick分別擔任每個世代的一女和一男,Paul Shapera本人則擔任貫穿全劇的重要角色「人偶.賈斯柏」(Jasper)。建議下文搭配Paul Shapera在你水管上的官方頻道聆聽:
序曲的音樂之後,故事開始,旁白唱道:很久很久以前,一名賭徒和一名僧侶,因為爭論神、機會和命運的話題而開始了一場牌局,兩人玩了很久也分不出勝負,就在這段期間,其他跑來看熱鬧的人們圍著他們遮風擋雨的小棚,逐漸建立出了一座城市,新阿爾比昂就這麼誕生了。
第一世代的新阿爾比昂是個生機勃勃的地方,有紅髮獨眼矮人帶領的幫派,有老闆是閹伶歌手的齊柏林飛船駕駛員工會,有能將少女的夢變成玻璃珍珠鍊金術士,還有我們的第一女主角──發明將死者復活為人偶的祕法的瘋狂女科學家安娜貝爾.麥卡勒斯特(Annabel McAlistair)。
安娜貝爾從小被父親嚴厲要求要在學業上做出最好的表現,只要沒達到完美就會被父親斥責為失敗者,這讓她養成了內向畏縮、不敢與人接觸的性格,而在學時唯一向她示好過的男同學賈斯柏,也因此成了她心中唯一可能把她帶出孤獨的救贖。不幸地,在安娜貝爾因為觸犯倫理的研究而被學校退學後,賈斯柏也很快跟別人結婚,更糟的是,還在不久之後便英年早逝。於是,安娜貝爾便用上她的畢生所學,復活了賈斯柏。
「請回來吧!從黑暗之中!從靜默的彼世之岸回到我身邊!成為我的天使!陪伴在我身邊吧!」隨著安娜貝爾的歌聲,賈斯柏的靈魂被從彼世帶回,被封進了一具人偶的身體裡,他不能說話,也無法移動身體,但太過興奮的安娜貝爾一開始不在乎這些,只是開心地帶著賈斯柏到處走,去嘗試那些她一直想找人一起分享一起做的事……但賈斯柏一直沒有回應(也無法回應),這讓安娜貝爾終於稍微恢復了理性,她終於停下來問賈斯柏:
「你就不能跟我說說話嗎?我們可以分享那麼多事情,只要你願意跟我說說話……」然後她聽到了,人偶用體內的廣播接收器,截取其他電台的音樂和字句所拼湊出來的回答:「我已經到了極樂淨土,那個所有的哀傷都終結的地方,為什麼呢?」
大受打擊的安娜貝爾,終於意識到自己對賈斯柏的愛只是一廂情願,只是想挽為她因為畏縮不前和不敢反抗父親而白白浪費的時光,於是她摧毀了人偶,並將復活死人的祕法封印起來,終生不再跟人提起此事。
但故事當然不會就這樣結束。
第一世代結束,第二世代以及故事的第二部隨之開始。紅髮矮人的兒子在老爸驕傲的淚水中幹掉了老爸,成了新阿爾比昂幫派的新共主;城裡出現了一個大名鼎鼎的飛賊,但他的真實身分其實是由兩個少女、一隻信天翁和一隻天才老鼠組成的團隊;安娜貝爾最後還是結了婚,並在兒子才10歲時過世,這位早年喪母的愛德嘉.麥卡勒斯特(Edgar McAlistair),便是第二世代的主角。
愛德嘉和他的母親一樣戀愛運不好,被移情別戀的女友菲(Fay)給甩了。「有一天妳會得到教訓,妳會像我的心一樣被烈火燃燒」,在唱出這道詛咒之後,愛德嘉在閣樓的一只老皮箱裡,發現了安娜貝爾所留下的實驗筆記,還有人偶賈斯柏的殘骸。愛德嘉照著筆記,再度將賈斯柏帶回了人間,不只如此,愛德嘉有著安娜貝爾所沒有的商業頭腦、卻沒有安娜貝爾的良心底線,他開始將「復活死者」變成一門生意,將「有靈魂的人偶」商品化,甚至還提供給顧客不同的顏色和質感選擇。愛德嘉的生意越做越大,很快就變得富可敵國,他利用自己的財力和人脈,狠狠打擊了令菲變心的那個情敵,最終讓對方家破人亡。
之後,愛德嘉得意洋洋地向菲求婚,並提出一個令她無法拒絕的條件「給妳一個驚喜,我復活了妳親愛的老爹,他現在正坐在我家客廳呢!」,沒錯,賈斯柏正是菲的老爹,菲最後也只能心不甘情不願地嫁給了愛德嘉,唱著「有一天你會得到教訓,你會像我的心一樣被烈火燃燒」,結束了第二世代。
第三部和第三世代接著到來,在這個年代,復活人偶已經是多到不只大街小巷處處可見,甚至還有專門給人偶住的貧民窟了。此外,這個世代流行一種叫做「巫毒龐克」(Voodoopunks)的次文化,主要參與者是不滿他們上一輩的年輕人們,他們每個晚上都舉行召喚神靈的舞蹈和歌唱儀式,白天則以憤世嫉俗、冷嘲熱諷的方式參與政治。巫毒龐克的領頭者是愛德嘉和菲的兒子拜倫.麥卡勒斯特(Byron McAlistair),為了嘲諷和挑釁主流民眾,他和巫毒龐克教徒們推舉賈斯柏來競選新一屆的新阿爾比昂市長。
「朋友們,看看這個你們已知的世界!寄生蟲們正對你們敲骨吸髓,喪屍們把一切搞得天下大亂!我們的人偶不會領導你,也不會吸乾你的血!他不會貪汙不會壓迫你不會辜負你不會撒謊!他的立場絕不會變!他非常清楚人人在死亡面前都是平等的!你們的財富和稅金,你們的貸款和收入,當那一天到來我們都沒有差別!」
拜倫激進的演說非常有煽動力,巫毒龐克和賈斯柏理所當然地成了整座城的熱門話題。然而拜倫所做的一切其實是出於一個非常私人的原因:他深愛著如同不回應安娜貝爾般、從不回應他的賈斯柏,召靈舞蹈也好參政演講也好,其實對拜倫來說都只不過是對賈斯柏示愛的表現。
至於賈斯柏,被困在人偶身體裡這麼多年來,他接收來自各電台的廣播,編出了一首完整的歌「極樂淨土之夜」,這首美麗動人的歌曲訴說著彼世的安寧和美好,透過整座城市裡每個人偶的廣播接收和播放器,在每個夜裡傳遍了大街小巷……終於有一天,一名飽受家暴的巫毒龐克教徒女孩,在聽了這首歌之後,嚮往著那可以結束一切哀傷的極樂淨土,結束了自己的性命。
在時事評論和家長團體的激烈反應之下,事情很快演變至一發不可收拾,人們將年輕人叛逆、墮落和輕生全都歸罪於人偶,暴動開始,暴民將自己家或搶奪來的人偶一一支解、堆成了巨大的篝火。沒人再理拜倫說什麼了,拜倫在被火光照亮的城裡奔跑著,想要找回、救下被搶走的賈斯柏……「我的天使在哪?我的天使在哪?我的天使在哪?」在拜倫充滿恐懼的喊叫聲中,第三部拉下了帷幕。
在故事第四部開始前,旁白再講了一次賭徒與僧侶的故事,但這次她追加了一小段「就在賭徒將打出致勝一手的前一刻,他的心臟撐不住了,臨死前他喊道:總有一天,你和我將回來結束這場牌局,說完後他便斷了氣」。
第四世代的新阿爾比昂是個冷漠蕭條的地方,大部分的公共建設都在之前的長期暴動中被毀,幫派、飛船、鍊金術士和飛賊不見蹤影,街上只剩任意臨檢、闖入民家搜查的武裝警察,當初市政府為了阻止暴動而發佈了戒嚴狀態,整座城市就在不知不覺中變成了一個警察國家。在這裡,不但私藏復活人偶是唯一死刑,連留有任何紀念死者的物品,都可能會被人間蒸發。
而當年被拜倫在千鈞一髮之刻救下的賈斯柏,如今跟他的曾孫女也是麥卡勒斯特家的最後一人普莉希拉(Priscilla)一起躲在祖傳大宅的深處,經過了這麼多年,賈斯柏從廣播中所收集到的字句終於讓他能夠和他人順利對話,手指也能夠稍微移動了。而普莉希拉則從沒見過還在自由而富饒的年代的新阿爾比昂,對她來說,外面就是一個殘酷而危險的地方,她寧可跟賈斯柏一起永遠宅在家裡,玩著永不結束的牌局。
但賈斯柏不是這麼想的,他在普莉希拉身上看到了女兒菲的影子,他希望還年輕的普莉希拉能夠放棄他,去尋找自己的人生,為了普莉希拉的幸福,他願意犧牲。然而普莉希拉實在是不懂這「犧牲」的邏輯,沒有賈斯柏,她怎麼可能幸福呢?而且,最與幸福無緣的,不正是困在人偶身體裡這麼多年的賈斯柏嗎?普莉希拉理解了,賈斯柏其實一直在等著有人給他解脫,但她自己是下不了手的,於是,她撥通了警察局的電話。
前來「處理」賈斯柏和普莉希拉,是一名編號7285號的士兵,在他宣布完死刑判決之後,賈斯柏用上了所有之前角色曾唱過的旋律,先是哀求普莉希拉快逃,然後是咒罵7285號「有一天你會得到教訓,你會像我的心一樣被烈火燃燒」,最後只剩絕望的尖叫「我的天使……我的天使……!」普莉希拉則是用跟祖母安娜貝爾一樣的聲音、一樣的旋律、但相反的歌詞唱道「請回到靜默的彼世之岸,在那裡我將與你再次相遇」,在一陣槍聲之後,人偶賈斯柏和麥卡勒斯特血脈之間的愛恨情仇以及詛咒和輪迴,終於畫下了句點。
之後,7285號上了軍事法庭,因為在其他士兵趕到麥卡勒斯特家之前,他只是在站那裏不斷用槍威脅「重刑犯」,直到最後都無法扣下扳機。
「7285號,為什麼你不開槍?」
「我看著她的眼睛,我從未面對過那樣的神情,為了愛她豪不畏懼死亡,我所侍奉的什麼樣的主人啊,居然創造出一個必須毀滅這種美麗之物的世界!7285號是我的身分和人生,但我現在意識到了有另一個世界,而那個世界必須建立在你們的墳墓之上,如果我失敗了,有人會見證我所選擇的道路,就像我見證她的道路一樣,他們也會因此而戰鬥。因此我將推翻你!我將推翻你!」
7285號激昂的歌聲之後,旁白帶來了尾聲:「關於革命,那又是另一個故事了,我們下次再說,謝謝您觀賞我們這齣小小的受難劇,下次見了。」
正如最前面說的,這系列真的是個大坑,接在這張專輯後面的是「新阿爾比昂廣播時間:柴油龐克歌劇」(The New Albion Radio Hour, A Dieselpunk Opera),再後面是「阿爾比昂擬似意識指南:原子龐克歌劇」(The New Albion Guide to Analogue Consciousness, An Atompunk Opera),除此之外還有……再下去真的要沒完沒了了,所以這邊也差不多要說再見了,還有興趣的朋友,可以參考下方小編試翻的歌詞,因為是試翻,所以真的只能僅供參考,有誤譯和超譯得太誇張的地方,歡迎提出批評指教。
Act 1
Overture
序曲
New Albion 1
新阿爾比昂˙之一
旁白:
Several hundred years before
幾百年前
A gambler and a monk embarked
一名賭徒和一名僧侶
On a long trek through the endless prairies of the North
出發踏上穿越北方大草原的漫長旅程
They had a fierce debate
他們之間發生了一場激烈的辯論
About God and chance and fate
為了神、機會和命運而爭論
And to resolve it agreed a game of cards indeed be played
為了一決勝負兩人開始了一場牌局
The game went on all day
牌局持續了一整天
And through the next and next they played
然後是一天又一天
And around them a shelter was built to shield the rain
一間能暫時遮風擋雨的庇護所圍著他倆建起
A street around the shelter formed
一條道路繞著庇護所成形
Then a church, a house, a bar
然後是一間教堂,一棟房子,一家酒吧
And that is how the city of New Albion was born
新阿爾比昂這座城市就這樣誕生了
That is how the city of New Albion was born
新阿爾比昂這座城市就這樣誕生了
New Albion today
新阿爾比昂今日
With bustling streets, machines, cafes
有著人潮熙攘的街道、各種交通工具和餐館
And the nice, the wise, the eccentric and insane
有好人、智者、怪胎和瘋子
The Mafia’s run by
城裡的黑手黨
A red haired dwarf with just one eye
由一個紅髮獨眼的矮人帶領
Whose affairs he decides with a pair of silver dice
他總是用一對銀骰子來做出決定
Over the Zeppelin Union Pilots
這裡的齊柏林飛船駕駛員工會
A castrati boss presides
由一位閹伶老闆當家
And we hear his song each afternoon as he flies by
每個下午他飛過時我們都可以聽見他的歌聲
There’s prisons made of lead
這裡有用鉛建成的監獄
And gargoyles of iron shreds
這裡有用鐵屑做成的石像鬼
And Annabel McAlistair who’s raising up the dead
這裡有復活死者的安娜貝爾.麥卡勒斯特
Annabel McAlistair who’s raising up the dead
復活死者的安娜貝爾.麥卡勒斯特
The Lodge on Ashland Street
塵土街的集會所
Is where the Alchemists Guild meets
是鍊金術士工會成員聚集之處
And to join you have to craft a glass pearl from a young girl’s dream
若要入會,你得先用少女的夢製造出一顆玻璃珍珠
A group of thieves they heard
一群偷兒聽聞此事
Broke in the lodge to steal their pearls
闖入集會所偷了那些珍珠
But In the morning they were found there sitting staring unperturbed
但到了早上,他們被發現坐在那裡睜著眼一動不動
The twilight fog they say
聽說這裡黃昏的霧氣
An aphrodisiac contains
含有某種春藥成分
Nonsense, but yet they copulate in doorways anyway
聽來是無稽之談,但反正門口就可見有人在炒飯
There’s inventors and inbred
據說發明家和亂倫者
In upper classes it’s been said
充斥了這城市的上層階級
And Annabel McAlistair who’s raising up the dead
還有復活死者的安娜貝爾.麥卡勒斯特
Annabel McAlistair who’s raising up the dead
復活死者的安娜貝爾.麥卡勒斯特
Clever little Annabella with her clever head
聰明的小安娜貝爾和她聰明的腦袋
Oh, Annabel McAlistair who’s raising up the dead
喔,復活死者的安娜貝爾.麥卡勒斯特
Annabel Raises the Dead
安娜貝爾復活了死者
安娜貝爾:
Winding all the dials and the wires and the spires and the
轉動所有的刻度盤金屬線和椎狀體
Tests for the connections and injections still to run
還有連結測試和注射程序得進行
Capacitors and meters and the alkali and beakers
電容瓶計量器鹼金屬和燒杯
The restating of equations for the phase about to come
即將開始本階段的方程式復唱
Please come back to me there’s so much we could be
請回到我身邊吧!我們之間有那麼多的潛力!
Please come back, with voltage I invoke
請回來吧!在我所施行的電擊之後!
Please come back from empty cracks and berths of black
請回來吧!從那空虛的裂縫和漆黑的彼世停泊處!
Come to me, I’m summoning the ghost
回到我身邊!我召喚你的鬼魂!
Be my angel, my angel
成為我的天使吧,我的天使
Be my angel, rescue me
成為我的天使吧,拯救我吧
Be my angel, my angel
成為我的天使吧,我的天使
Be an angel be with me
成為天使陪伴我吧
Please come back from bowels of black
請回來吧!從黑暗之中!
From silent shores to me once more
從靜默的彼世之岸回到我身邊!
Through veils and gates and seas of slate
穿過帳幕門關石板之海
To blood wet moors where I await ashore
重回鮮血浸染的荒野,有我在此等待
Years of all my theories and hypothesis and inquiries
我多年來的理論假說和研究
No gathering cadavers and they kicked me out of school
他們禁止我用屍體做實驗並將我逐出學院
All alone with theorems and experiments and endless tests
陪伴我的只有定理實驗和沒完沒了的測試
Years in labs and numberlands but now I’ve reached the goal
孤身獨處於實驗室和數字之國多年,但如今我終於到達了目標
Please come back so we can have a life at last
請回到我身邊吧!讓我們終於能享受人生!
Please come back, I grab at heaven’s throat
請回來吧!我掐住了天堂的入口!
Please come back, I beckon, beg and cry and laugh
請回來吧!我又哭又笑地呼喚乞求你!
Come to me, I’m summoning the ghost
回到我身邊!我召喚你的鬼魂!
Be my angel, my angel
成為我的天使吧,我的天使
Be my angel, rescue me
成為我的天使吧,拯救我吧
Be my angel, be my angel
成為我的天使吧,我的天使
Be an angel, be
成為天使陪伴……
Please come back from bowels of black
請回來吧!從黑暗之中!
From silent shores to me once more
從靜默的彼世之岸回到我身邊!
Through veils and gates and seas of slate
穿過帳幕門關石板之海
To blood wet moors where I await ashore
重回鮮血浸染的荒野,有我在此等待
Please come speak to me
拜託來跟我說說話
Please come speak to me
拜託來跟我說說話
All the thoughts we could share and conceive
有那麼多想法我們能夠分享和建構
If you'll come speak to me
如果你能來跟我說說話
I remember you from school
從還在學校時我就記得你
You were dashing and I so uncool
你是那麼瀟灑,而我是那麼遜咖
You didn't know I was alive until that one night
在那一晚之前你從未意識到我的存在
We spoke and you kissed me
那一晚我們徹夜暢談,你吻了我
But then I was expelled
然後我被學校開除
You married her as well
而你娶了別人
And now you‘ve died, but I can bring you back to life
如今你已不在,但我能將你帶回人世
And soon you'll speak to me
很快你就會對我說說話
Be my angel, my angel
成為我的天使吧,我的天使
Be my angel, rescue me
成為我的天使吧,拯救我吧
Be my angel, my angel
成為我的天使吧,我的天使
Be an angel be with me
成為天使陪伴我吧
Be my angel, my angel
成為我的天使吧,我的天使
Be my angel, rescue me
成為我的天使吧,拯救我吧
Be my angel, my angel
成為我的天使吧,我的天使
Be my angel, be with me
成為我的天使陪伴我吧
Be my angel, my angel
成為我的天使吧,我的天使
Be my angel, rescue me
成為我的天使吧,拯救我吧
My angel, my angel
我的天使,我的天使
an angel, be
天使……
Please come back so we can have a life at last
請回到我身邊吧!讓我們終於能享受人生!
Please come back, I grab at heaven’s throat
請回來吧!我掐住了天堂的入口!
Please come back, I beckon, beg and cry and laugh
請回來吧!我又哭又笑地呼喚乞求你!
Come to me, I’m summoning the ghost
回到我身邊!我召喚你的鬼魂!
Please come back from bowels of black
請回來吧!從黑暗之中!
From silent shores to me once more
從靜默的彼世之岸回到我身邊!
Through veils and gates and seas of slate
穿過帳幕門關石板之海
To blood wet moors where I await ashore
重回鮮血浸染的荒野,有我在此等待
Annabel Has a Doll
安娜貝爾有個人偶
旁白:
And so around 3 AM,
於是大約凌晨三點
A recently deceased man
一個最近剛死去的男人
Found himself wound in the land of living again
發現自己被拉回了活人的世界
Bound in a body,
他被困在
Of gears and wheels but oddly
一具由齒輪和輪子做成的身體裡,但奇怪地
He has no voice and his steel joints barely can bend
他發不出聲音,他的金屬關節幾乎不能彎曲
The one sound he makes in fact
事實上他唯一能發出的聲音
He streams radio broadcasts
是透過接收到的電台廣播
He plays a country station if you give him a pat
如果你輕拍他一下,他便會播放某個鄉村電台的音樂
Our dearest Annabel is
我們最親愛的安娜貝爾她
Quite thrilled and ecstatic
陷入極度的興奮和狂喜
She has a friend who just was dead and yet she brought back
她的朋友死了,但她把他帶回來了
What may please does not content
但能讓你高興的不能令你滿足
All resolves but never ends
問題能被解決但不會結束
All that comforts is not true
所有的撫慰都是謊言
All you love does not love you
你所愛的就是不愛你
安娜貝爾:
I have a dolly and we like to go on walks
我有個洋娃娃,我們喜歡一起散步
We like to stroll around the park all while he listens to me talk
我們喜歡在公園一邊四處逛他一邊聽我講
About the people and the places that I never got to see
那些我從沒機會碰到的人和去過的地方
‘Cause I wouldn't leave my house, but that's before he was with me
因為我從不離開家,不過那是在我有他陪伴之前
We share a world, which is wonderful to see it's like a dream
我們共享一個世界,一個美好得像在作夢般的世界
Where no one calls me failure if I don't succeed
一個如果我沒成功,沒人會叫我失敗者的世界
I have a dolly it's like flowers in the spring
我有個洋娃娃,他就像是春天盛開的花
And but no matter how I talk to him he never says a thing
但無論我怎麼對他說話他就是一個字也不回答
旁白:
What may please does not content
但能讓你高興的不能令你滿足
All resolves but never ends
問題能被解決但不會結束
All that comforts is not true
所有的撫慰都是謊言
All you love does not love you
你所愛的就是不愛你
安娜貝爾:
I have a dolly and he goes with me outside
我有個洋娃娃,他會陪我出門
which used to be a problem for me oh but now I never mind
出門過去對我來說是個難題,喔,但現在對我來說是小事一樁
Ice cream and carriages I always thought were nice
我以前就一直想吃冰淇淋和坐馬車
But never had someone to share them with because the lab's my life
但沒人陪我一起做這些事情,因為我的人生都在實驗室裡
Annabel no friends you must be brilliant and the best
沒有朋友的安娜貝爾,妳一定要出類拔萃
You must be better and industrious, or you are worthless
妳一定要再接再厲不斷突破,否則妳就是一無是處
But now I have dolly a dear friend with whom I go
但現在我有這個洋娃娃陪伴,有這個親愛的朋友陪我
Out for walk and talks but he's mute and just plays the radio
出門和聊天,但他一直保持沉默,只會播放電台的音樂
賈斯柏:
Elysium
極樂淨土
The place the when your sorrows end
那所有哀傷終結之地
Why’d you bring me here again?
為何妳要把我帶回這裡呢?
安娜貝爾:
I have a dolly who can keep me company
我有個洋娃娃,他可以陪伴我
We go to shows, parades and cabarets though people stare at me
我們一起去看戲、去看遊行和歌舞表演,雖然旁人盯著我看
But I've shown that I am brilliant and I've conquered life and death
但我已經證明了我是如此優秀,我擊敗了生死規則
The only thing my father said is that one must be a success
父親總是跟我強調,一個人最重要的就是當一個成功者
And now I've got a friend, a silent clockwork double
現在我有了這個朋友,一個沉默的發條替身
Who can be there for me to lean on when I feel sad and troubled
當我感到悲傷和憂慮時,他可以讓我依靠
I have a dolly, and he's very stabling if not a little just too distant
我有個洋娃娃,他很可靠,如果不是有點太冷淡的話
'Cause he never says a thing
因為他一個字也不回答
旁白:
What you hold may wish to go
你所緊握的或許想離你而去
What you believe may not be so
你所深信的或許並非如此
All that brings you peace of mind
為你帶來內心寧靜的
May not stay for a long time
或許不會持續太久
What may please does not content
但能讓你高興的不能令你滿足
All resolves but never ends
問題能被解決但不會結束
All that comforts is not true
所有的撫慰都是謊言
All you love does not love you
你所愛的就是不愛你
安娜貝爾:
Can’t you speak to me?
你就不能跟我說說話嗎?
Won’t you speak to me?
你就不會跟我說說話嗎?
All the thoughts we could share and conceive
有那麼多想法我們能夠分享和建構
If you’d just speak to me
只要你跟我說說話
賈斯柏:
Elysium
極樂淨土
The place the when your sorrows end
那所有哀傷終結之地
Why’d you bring me here
為何妳要把我帶回來
Oh why'd you bring me here
喔,為何妳要把我帶回來
Why'd you bring me here again?
為何妳要把我帶回這裡呢?
Annabel's Lament
安娜貝爾的哀歌
安娜貝爾:
Ghosts of dreams, ghosts of memory
夢想的鬼魂,記憶的鬼魂
That will not leave or lay in quiet
不願離去,不願沉眠
Ghosts that cry about the life
鬼魂為了妳的人生而哭泣
You let go by
為了妳白白浪費的人生
Ghosts of pasts, of little girls who
過去的鬼魂,那些小女孩們過去
Learned their math, grasped their facts
學習數學,抓住事實
Tried their best to reach success
盡她們的全力去達到成功
Just as they were asked
正如她們被要求的
The girl learns to hide, deep inside
女孩學會了躲藏,躲藏在
Of fractions and facts and worlds of math
分數、事實和和數學世界的深處
A long lonely land she can understand
躲在她能夠理解的孤寂世界
Annabel in Numberland
數字之國的安娜貝爾
You could have been my angel, been my angel
你本可以成為我的天使,成為我的天使
Been my angel and been with me
成為我的天使,陪伴著我
Could have been my angel, been my angel
本可以成為我的天使,成為我的天使
my angel and rescued me
我的天使,並拯救我
Ghosts of love you never knew, you
妳沒機會品嘗的愛的鬼魂
Just construed like well penned plays
妳還當它是被寫好的劇本
Ghosts of scenes, embraces, things
每一場戲的鬼魂,擁抱和其他
You only knew in dreamt up days
只有在空想出的時光裡妳才能遇到的一切
Ghosts of frowns for little girls when
因不悅而皺眉的鬼魂,出現在那些小女孩們
Friends came 'round to waste her time
的朋友來浪費她的時間之時
Ghosts of creeds, rebukes received
教條的鬼魂,孩子們受到責難
Children are not what achievers need
當他們不被成功人士所需要之時
Fractions and maths, sweet companions,
分數和數學,妳甜蜜的夥伴
Equations and facts who always stand
方程式和事實,總是站在妳這邊
By as you go your road alone
當你隻身一人獨行之時
Annabel in Numberland
數字之國的安娜貝爾
You could have been my angel, my angel
你本可以成為我的天使,我的天使
Been my angel and been with me
成為我的天使,陪伴著我
You could have been my angel, been my angel
你本可以成為我的天使,成為我的天使
Been my angel and rescued me
成為我的天使,並拯救我
Ghosts of me, ghosts of who
我自己的鬼魂,我本可以
I could be and been with you
成為的人,本可和你在一起的可能
Ghosts of dreams, of who you thought
夢想的鬼魂,妳以為妳
You'd one day be when you grew up
長大後能夠成為的人的夢想
Ghosts of breath, of little girls
無聲氣息的鬼魂,來自於那些小女孩們
Who promised, stressed they'd be their best
她們承諾,她們立誓會做到最好
Ghosts of days that fade away
消逝時光的鬼魂
As failure holds your hand 'til death
失敗者到死都是失敗者
And deep in the place you escape where
在妳逃往的
Theorems and thoughts, your hopes and plans
定理和理論的深處,妳的希望和計畫
All are derailed and then you failed them
通通脫了軌,妳失敗得一蹋糊塗
Annabel in Numberland
數字之國的安娜貝爾
Liquids and labs, fractions and facts,
溶液和實驗室,分數和事實
Is all you have, all that you understand
是妳所擁有的一切,是妳所理解的一切
And as you age all that remains with
當妳年華老去,剩下的也只有它們
Annabel in Numberland
數字之國的安娜貝爾
You could have been my angel, been my angel
你本可以成為我的天使,成為我的天使
Been my angel and been with me
成為我的天使,陪伴著我
You could have been my angel
你本可以成為我的天使
My angel, been my angel and rescued me
我的天使,成為我的天使,並拯救我
My angel, my angel
我的天使,我的天使
My angel and been with me
我的天使,陪伴著我
My angel, my angel
我的天使,我的天使
We Bid the 1st Generation Adieu
向第一世代告別
旁白:
So Annabella destroys her
於是安娜貝爾摧毀了她的人偶
Doll, her beloved toy boy
摧毀了她深愛的玩具男孩
And takes all the notes that she made and packs them away
並收起了她所有的研究筆記將之打包封印
Thus Annabella vows that she
因此安娜貝爾發誓
Won’t tell a soul so lonely
她不會告訴任何人此事
And defeated now she sadly creeps back to her lab
寂寞而挫敗的她,悲傷地回到她的實驗室
Thus friends we bid adieu to
因此朋友們啊我們
The 1st generation, but don’t move
就此向第一世代告別,但先別離開
We’ve 3 more Acts to get through, so come let’s ensue
故事還有整整三部,所以讓我們繼續下去
The future beckons and won’t wait
未來會向你招手但不會等待
The next generation’s on its way
下一個世代即將啟航
Dead things and broken love stories for us await
關於死亡與破碎之愛的故事正等著我們
Act 2
New Albion 2
新阿爾比昂˙之二
旁白:
So a generation’s passed, Annabel married at last
於是一個世代過去,安娜貝爾終於結婚了
And she had a son she named Edgar but alas
她有了一個兒子,她為他取名愛德嘉,但唉
She died when he was 10, his heart was broken but since then
她在他十歲時就過世了,愛德嘉非常傷心,但之後
He’s grown and found his darling Fay with whom he wants to wed
他長大成人,找到了他的夢中情人菲,他想共結連理的對象
The red haired dwarf he had a son, when the son turned 31
紅髮矮人也有了一個兒子,當那個兒子長到31歲時
He stabbed his father so new mob boss he’d become
為了成為新的黑幫老大,他刺死了他老爸
As his father slowly died he told his son with tear stained eyes
在老爸慢慢死去時,他告訴兒子,用盈滿淚水的眼睛說
He was the proudest that he’d ever been in his entire life
這是他一生中感到最驕傲的時刻
A cat burglar’s around who is the toast of the whole town
城裡有個身為當紅炸子雞的飛賊
His is the most daring heists ever to abound
幹下了史上最大膽的搶劫案
In reality in fact it’s two 18 year old girls and
事實上飛賊是兩名18歲的女孩和
Their pets albatross Simon and a brilliant mouse named Sam
她們的寵物:信天翁西蒙,和一隻叫山姆的天才老鼠
In the Botanist’s Lodge they’ve bred a plant who can think thoughts
在植物學家的集會所,他們培育了一種會思考的植物
It communicates by opening its petals on and off
這種植物會藉著開合它的花瓣來與人溝通
But alas one day it went into a deep meditative trance
但唉,有一天它進入了深深的沉思出神狀態
Searching for enlightenment and has not made a move since then
為了探求啟示,至今它還未醒來
Edgar Gets His Heart Broken
愛德嘉心碎了
愛德嘉:
The restaurant was lovely
餐廳很棒
The food, the wine, it all seemed
食物和酒也是,一切看似
A perfect night and she looked so divine
一個完美的夜晚,她看起來宛若女神
I poured myself a new one
我給自己又倒了一杯酒
She says
她說
愛德嘉、菲:
It’s over and done
我們之間結束了
愛德嘉:
She says
她說
She found someone and it’s goodbye
她心裡有別人了,我們分手吧
菲(與上句同時):
I found someone and it’s goodbye
我心裡有別人了,我們分手吧
愛德嘉:
One day you will learn, and you will burn like my heart burns
有一天妳會得到教訓,妳會像我的心一樣被烈火燃燒
One day you will learn, and you will burn like my heart burns
有一天妳會得到教訓,妳會像我的心一樣被烈火燃燒
I had the prawns with mango
我吃了鮮蝦配芒果
She had the cod and miso
她吃了鱈魚西京燒
She says
她說
she loved me and she really tried
她愛過我,她努力試過了
菲(與上句同時):
I loved you and I really tried
我愛過你,我努力試過了
愛德嘉:
I would have had the lime pie
我本來還有萊姆派
But I was dying inside
但我的心正在慢慢死去
She left, I sat, pretended not to cry
她離開了,我坐在原處,假裝自己不會落淚
One day you will learn, and you will burn like my heart burns
有一天妳會得到教訓,妳會像我的心一樣被烈火燃燒
One day you will learn, and you will burn like my heart burns
有一天妳會得到教訓,妳會像我的心一樣被烈火燃燒
One day you will learn, and you will burn like my heart
有一天妳會得到教訓,妳會像我的心一樣
One day you will learn, and you will burn like my heart burns
有一天妳會得到教訓,妳會像我的心一樣被烈火燃燒
One day you will learn, and you will burn like my heart burns
有一天妳會得到教訓,妳會像我的心一樣被烈火燃燒
The Old Trunk in the Attic
閣樓的老皮箱
旁白:
The old trunk in the attic
閣樓的老皮箱
Where grandmother’s broken heart was tossed
裡面留有祖母破碎的心
In a box with a ballet shoe
一只盒子裡面有著一隻芭蕾鞋
And dead soldier’s cross
以及一枚給陣亡將士的追贈十字勳章
The old trunk in the attic
閣樓的老皮箱
With the candlesticks your great uncle saved
裡面有你大舅舅搶救回來的燭台
From the girl in the market
市場裡賣燭台的那女孩
Whose mother he once paid to go away
大舅舅曾經付錢給她的母親要她滾蛋
The old trunk in the attic
閣樓的老皮箱
With a dress for a child but hardly worn
裡面有一件幾乎沒被穿過的小孩洋裝
Stained in the memory and tears
上面有回憶和眼淚造成的斑點
For a name you’ll never learn
為了一個你永遠不知道的名字
The old trunk in the attic
閣樓的老皮箱
Where your grandfather’s glass eye lays to rest
裡面安睡著你祖父的玻璃義眼
Your sweet aunt’s nostalgia
還有你可愛的阿姨的鄉愁
And Annabella’s formula for raising up the dead
還有安娜貝爾復活死者的秘方
Annabella’s formula for raising up the dead
安娜貝爾復活死者的秘方
Clever mother Annabella with her clever head
聰明的老安娜貝爾和她聰明的腦袋
Oh, Annabella’s formula for raising up the dead
喔,安娜貝爾復活死者的秘方
Edgar Builds a Business
愛德嘉成立企業
旁白:
So Edgar tries the experiments he’s read
所以愛德嘉照著他所讀到的試驗了
Annabella’s formula for bringing back the dead
安娜貝爾復活死者的秘方
The experiments of course proved a success
實驗理所當然獲得了成功
And thus a crazy notion comes into his head
一個瘋狂的想法隨之出現在他腦中
愛德嘉:
One day you will see
有一天你們會見識到
That I can be someone you never thought I’d be
我將成為你們料想不到的大人物
One day you will see
有一天你們會見識到
That I can be someone you never thought I’d be
我將成為你們料想不到的大人物
My friends step right up, I have brought you a thing
朋友們快來看,我給你們帶來了不看會後悔的東西
Why it's a miracle process that you will never believe
什麼?這可是個令人難以相信的奇蹟
Your grandma, your parents, your child, I say who
你的祖母,你的父母,你的孩子,無論是誰
Yes, whomever you've lost, I can bring back to you
對,你所失去的任何人,我都可以為你帶回來
You doubt me of course, think I'm out of head
你當然會質疑我說的話,認為我腦袋不正常
But this week I'll choose five folks and bring back their dead
但這禮拜我會選出五個幸運兒,把他們家的死者帶回來
And I'll put them in quality, mechanical dolls
我會把死者的靈魂放在高級機械人偶裡
Life sized, yes for free and you'll see it's not talk
一比一大小,是的,免費,你會發現我沒在唬爛
My friends, can you hear me? The crowd's grown so big
朋友們聽到了嗎?隊排得越來越長了
And these orders, why I'll tell you, I barely know how to keep
還有那些訂單,唉,我告訴你,我幾乎不知道要怎樣才能
Up with, so I must tell you, I'm building a store
趕得上,所以我必須告訴你,我要開店了
Where your dead ones can be brought to you folks once more
我要開一家專門把死者帶回人世給你們的店了
With all this success I can offer new deals
有了成功的第一步,我可以提供新的服務
Their bodies now come in different colors and feels
人偶的身體現在有不同的顏色和觸感
Like mahogany, lilac, and deep oaken red
像是桃花心木、紫丁香和深紅橡木
Seven models to choose from to fit your dear dead
有七種型號可以選擇,總有一種適合你親愛的死者
Gentlemen welcome, will the board please sit down
紳士們歡迎你們,董事會的各位請坐下
Our profits this quarter are almost beyond count
我們這季的盈利大大超出預計
We're opening new factories, starting new ads
我們正在開張新的工廠,企劃新的廣告
We're making our fortunes, so I've one thing to ask
我們將成為億萬富翁,所以我有一件事要求
There's a man they call Silof, and he once stole my girl
有個叫賽拉夫的男人,就是他偷了我的女人
I want him destroyed, all he has in this world
我要他身敗名裂,他所擁有的一切
His business, his home, and his carriage all crushed
他的生意,他的家庭,他的車,我都要粉碎
I want him left penniless, face down in the dust
我要他身無分文,一敗塗地
旁白:
All your intentions take their toll
你的野心終將付出代價
All you hate enthralls your soul
你的仇恨使你鬼迷心竅
When you win you sometimes lose
當你以為自己贏了有時其實是輸了
And all you love does not love you
你所愛的就是不愛你
All your intentions take their toll
你的野心終將付出代價
All you hate enthralls your soul
你的仇恨使你鬼迷心竅
When you win you sometimes lose
當你以為自己贏了有時其實是輸了
And all you love does not love you
你所愛的就是不愛你
愛德嘉:
Fay, good to see you, I asked you here so
菲,真高興見到你,我邀妳來這裡
You could listen to what I want to offer to you
好讓妳知道我可以給妳什麼
That man who you left me for, you know he's in ruins
那個令妳離開我的男人,妳知道,他已經完了
A broken down wreck, but Fay, my fortune booms
他已是行屍走肉,但菲,我如今家財萬貫
And I have a surprise, your dear long dead dad
而且我要給妳一個驚喜,妳那死去已久的親愛老爹
I have taken the liberty of bringing him back
我已經取得了帶他回到人間的權利
He sits now in my parlor, but Fay, the only way
他正坐在我家客廳,但是菲,妳若想
you can see him or talk to him is to come back and stay
見他或和他說話,唯一的辦法是回到並留在我身邊
Fay Considers Edgar's Proposal
菲考慮接受求婚
菲:
Once we saw a band play
有一次我們去看樂團表演
Years ago I hardly
那是很多年前
Knew you like I came to in our day
我那時還不像我後來那樣瞭解你
I was so excited
我那時非常興奮
I fussed for hours prior
出發前大驚小怪了好幾個小時
And when you knocked my heart nearly gave way
當你敲響我家門時,我的心臟差點要承受不住
When does intimacy
什麼時候我們之間
Become so cruel and petty
變得如此殘酷和心胸狹窄
Become a pit of loathing, disgust and hate?
變得如此充滿了厭惡、反感和仇恨?
One day you will learn, and you will burn like my heart burns
有一天你會得到教訓,你會像我的心一樣被烈火燃燒
One day you will learn, and you will burn like my heart burns
有一天你會得到教訓,你會像我的心一樣被烈火燃燒
One day you will learn, and you will burn like my heart burns
有一天你會得到教訓,你會像我的心一樣被烈火燃燒
One day you will learn, and you will burn like my heart burns
有一天你會得到教訓,你會像我的心一樣被烈火燃燒
Act 3
New Albion 3
新阿爾比昂˙之三
巫毒龐克教徒:
Ya ko, hoo-o-la-oh
A-hee-lay-oh-la-hey
旁白:
And so the years they fly, a generation goes on by
於是歲月飛逝,又過了一個世代
And new faces, new places of New Albion arrive
新阿爾比昂的新臉孔和新場地到來
The doll that Edgar brought back for Fay, well sure enough
愛德嘉帶回來給菲的那個人偶,嗯,我們很確定
He’s Jasper, the same one that Annabel herself called up
他就是賈斯柏,跟安娜貝爾本人喚回來的是同一個
Edgar and Fay had a son, a young man who’s named Byron
愛德嘉和菲有一個兒子,一個叫做拜倫的年輕人
And he’s inherited the Doll, his dear Jasper that he loves
他繼承了那個人偶,他深愛著他親愛的賈斯柏
After years and years of folks bringing back their dead ones,
這麼多年以來人們持續將死者帶回人間
Droves of Dolls fill the city in streets, slums, and homes
成群的人偶塞滿了城市的大街小巷、貧民窟和居民家中
Yes, there’s slums just full of dead, they don’t walk or talk, instead
是的,有擠滿了死者的貧民窟,在那裡死者們不走動也不交談
They’re like blank slates on which their friends and relatives project
他們就像是白板,只反映他們的親人朋友投射的情感
The big subculture in these times is Voodoopunk and every night
這個年代最流行的次文化是巫毒龐克,每個晚上
Byron and Amelia are immersed and acolytes
拜倫和艾蜜莉亞都接受浸禮和擔任侍祭
The red haired dwarf’s son ran the mob for years and years but then
紅髮矮人的兒子主管了幫派很多年,但
He was run out by two women and a brilliant mouse named Sam
他最終被兩個女人和和一隻叫山姆的天才老鼠給搶個精光
The Voodoopunks, to mock the world, for city mayor run a Doll
巫毒龐克教徒嘲諷這個世界,推一個人偶出來競選市長
They show up at the rallies and attempt to rile the crowd
他們出現在各種集會上並試圖激怒民眾
The Movement 1
運動˙之一
艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
Dollay, dollay
Dollay, dollay
Dollay, dollay
Dollay, dollay
拜倫:
In the movement
投入運動之中
In the nights of dead and dance
投入死者之夜與舞蹈之夜中
In the movement
投入運動之中
The haunted held within our hands
鬼魂糾纏之物就在我們手中
In the movement
投入運動之中
Jasper, love is why I do
賈斯柏,我這麼做是出於愛
In the movement
投入運動之中
The love I never get from you
為了我未能從你身上獲得的愛
In the movement
投入運動之中
Come and dance through the night
來吧,舞上一整夜
In the movement
投入運動之中
Ridden by the blinding light
將自己交給那炫目的光芒
At the crossroads and the barrow
就在十字路口和古墳之前
We have come to court the shadow
我們前來向陰影求愛
拜倫、艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
In the movement
投入運動之中
拜倫、艾蜜莉亞:
Loa live within our hands
神靈羅瓦活在我們手中
拜倫、艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
In the movement
投入運動之中
拜倫、艾蜜莉亞:
Our voodoo opens other lands
我們的巫毒儀式打開了其他世界
拜倫、艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
In the movement
投入運動之中
拜倫、艾蜜莉亞:
Drugs and dance and spirits whirl
藥物和舞蹈同靈魂一起旋轉
拜倫、艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
In the movement
投入運動之中
拜倫:
And we reject our father’s world
我們藉此拒絕我們父輩的世界
拜倫、艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
In the movement
投入運動之中
拜倫、艾蜜莉亞:
Come and dance through the night
來吧,舞上一整夜
拜倫、艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
In the movement
投入運動之中
拜倫、艾蜜莉亞:
Ridden by the blinding light
將自己交給那炫目的光芒
At the crossroads and the barrow
就在十字路口和古墳之前
We have come to court the shadow
我們前來向陰影求愛
艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
In the movement
投入運動之中
In the nights of dead and dance
投入死者之夜與舞蹈之夜中
In the movement
投入運動之中
The haunted held within our hands
鬼魂糾纏之物就在我們手中
In the movement
投入運動之中
All for love is all I do
我這麼做是出於愛
In the movement
投入運動之中
拜倫(與上段同時):
Can’t you speak to me?
你就不能跟我說說話嗎?
Can’t you speak to me?
你就不能跟我說說話嗎?
艾蜜莉亞:
The love I never get from you
為了我未能從你身上獲得的愛
艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
In the movement
投入運動之中
Come and dance through the night
來吧,舞上一整夜
In the movement
投入運動之中
Ridden by the blinding light
將自己交給那炫目的光芒
At the crossroads and the barrow
就在十字路口和古墳之前
We have come to court the shadow
我們前來向陰影求愛
拜倫(與上段同時):
All the things we could share and conceive
有那麼多事情我們能夠分享和建構
If you’d just speak with me
只要你跟我說說話
拜倫:
My friends these elections this season to come
朋友們!本季又到了選戰時刻
Your capitalists, socialists, fascists and bums
你們的資本主義者、社會主義者、法西斯主義者和流浪漢
Your left and your right are both out of their heads
你們的左派和右派沒一個腦袋清楚的
So this year for office we’re running the dead
所以今年我們要推死者出來競選
Vote for our Doll for his stance never bends
投給我們的人偶吧!他的立場絕不會變
He knows we are equal when it comes to the end
他非常清楚人人在死亡面前都是平等的
Your money and taxes, your debts and your gains
你們的財富和稅金,你們的貸款和收入
One day at the end we will all be the same
當那一天到來我們都沒有差別
Your government robs you and bleeds you and now
你們的政府一直在搶奪和壓榨你們
My friends, one day soon, will come break your door down
朋友們!很快有一天他們就會強行侵入你家門
Instead of the system, my friends, walk away
比起服從體制,朋友們!脫離它
Come ride at the crossroads, come do it today
跟我們一起來到十字路口,就從今天開始
You think that this world you live in is all?
你以為你活著的世界就是全宇宙?
Come feel the spirit the Baron he calls
你該來接觸一下這個叫做男爵的鬼魂
Don’t be a zombie, vote dead all the way
別當個喪屍,死投票從頭到尾
Vote Voodoopunk, we dance with you on your grave
投給我們巫毒龐克,我們會跟你一起在你的墳上起舞
Voodoopunk
巫毒龐克
艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
Ya ko, hoo-o-la-oh
A-hee-lay-oh-la-hey
Ya ko, hoo-o-la-oh
A-hee-lay-oh-la-hey
巫毒龐克教徒:
The Sidhe are coming over
仙子們自遠方而來
The Sidhe are pass back over
仙子們回遠方而去
The Sidhe will come back over
仙子們將會再回來
Doll-ay doll-ay
The Sidhe are coming over
仙子們自遠方而來
The Sidhe are pass back over
仙子們回遠方而去
The Sidhe will come back over
仙子們將會再回來
Doll-ay doll-ay
The Sidhe are coming over
仙子們自遠方而來
The Sidhe are pass back over
仙子們回遠方而去
The Sidhe will come back over
仙子們將會再回來
Doll-ay doll-ay
艾蜜莉亞(背景和聲):
Anwen open, Anwen open to me
開啟吧仙境,對我開啟吧仙境
Anwen open, come oh Sidhe
開啟吧仙境,喔來吧仙子們
巫毒龐克教徒:
The Sidhe are coming over
仙子們自遠方而來
The Sidhe are pass back over
仙子們回遠方而去
The Sidhe will come back over
仙子們將會再回來
Doll-ay doll-ay
艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
Doll-ay doll-ay, doll-ay doll-ay
Doll-ay doll-ay, hey
Doll-ay doll-ay, doll-ay doll-ay
Doll-ay doll-ay, hey
巫毒龐克教徒:
The Sidhe are coming over
仙子們自遠方而來
The Sidhe are pass back over
仙子們回遠方而去
The Sidhe will come back over
仙子們將會再回來
Doll-ay doll-ay
The Sidhe are coming over
仙子們自遠方而來
The Sidhe are pass back over
仙子們回遠方而去
The Sidhe will come back over
仙子們將會再回來
Doll-ay doll-ay
艾蜜莉亞(背景和聲):
Anwen open, Anwen open to me
開啟吧仙境,對我開啟吧仙境
Anwen open, come oh Sidhe
開啟吧仙境,喔來吧仙子們
巫毒龐克教徒:
The Sidhe are coming over
仙子們自遠方而來
The Sidhe are pass back over
仙子們回遠方而去
The Sidhe will come back over
仙子們將會再回來
Doll-ay doll-ay
The Sidhe are coming over
仙子們自遠方而來
The Sidhe are pass back over
仙子們回遠方而去
The Sidhe will come back over
仙子們將會再回來
Doll-ay doll-ay
艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
Doll-ay doll-ay, doll-ay doll-ay
Doll-ay doll-ay, hey
Doll-ay doll-ay, doll-ay doll-ay
Doll-ay doll-ay, hey
巫毒龐克教徒:
Doll-ay doll-ay, doll-ay doll-ay
Doll-ay doll-ay, hey
Doll-ay doll-ay, doll-ay doll-ay
Doll-ay doll-ay, hey
Doll-ay doll-ay, doll-ay doll-ay
Doll-ay doll-ay, hey
Doll-ay doll-ay, doll-ay doll-ay
Doll-ay doll-ay, hey
艾蜜莉亞、巫毒龐克教徒:
Doll-ay doll-ay, doll-ay doll-ay
Doll-ay doll-ay, hey
Doll-ay doll-ay, doll-ay doll-ay
Doll-ay doll-ay, hey
Ya ko, hoo-o-la-oh
A-hee-lay-oh-la-hey
Ya ko, hoo-o-la-oh
A-hee-lay-oh-la-hey
Ya ko, hoo-o-la-oh
A-hee-lay-oh-la-hey
Ya ko, hoo-o-la-oh
A-hee-lay-oh-la-hey
(譯註:
Sidhe為凱爾特神話中類似精靈的種族,推測Anwen應為威爾斯神話中的極樂仙境Annwn)
The Movement 2
運動˙之二
艾蜜莉亞:
In the movement
投入運動之中
In the nights of dead and dance
投入死者之夜與舞蹈之夜中
In the movement
投入運動之中
When I’m offering out my hand
當我伸出我的手
In the movement
投入運動之中
I don’t need you to pretend
我不需要你在我面前假裝
In the movement
投入運動之中
All I ask for is a friend
我所要的只是一個朋友
In the movement
投入運動之中
Drugs and dance and spirits whirl
藥物和舞蹈同靈魂一起旋轉
In the movement
投入運動之中
As we flee our father’s world
就在我們逃出我們父輩的世界時
At the crossroads, so it goes we
就在十字路口,就是這樣,我們
Need the love you cannot show me
需要你無法給我的愛
艾蜜莉亞(與下段同時):
Can’t you reach for me?
你就不能對我伸出援手嗎?
Can’t you reach for me?
你就不能對我伸出援手嗎?
The burdens I bear that you never do see
你從未看見我身上所背負的重擔
If you’d just please help me
若你能發慈悲幫幫我就好了
拜倫、巫毒龐克:
In the movement
投入運動之中
Loa live within our hands
神靈羅瓦活在我們手中
In the movement
投入運動之中
Our voodoo opens other lands
我們的巫毒儀式打開了其他世界
In the movement
投入運動之中
Drugs and dance and spirits whirl
藥物和舞蹈同靈魂一起旋轉
In the movement
投入運動之中
And we reject our father’s world
我們藉此拒絕我們父輩的世界
In the movement
投入運動之中
Come and dance through the night
來吧,舞上一整夜
In the movement
投入運動之中
Ridden by the blinding light
將自己交給那炫目的光芒
At the crossroads and the barrow
就在十字路口和古墳之前
We have come to court the shadow
我們前來向陰影求愛
拜倫:
My friends, look around at this world that you’ve known
朋友們,看看這個你們已知的世界
The leeches are sucking you dry to the bone
寄生蟲們正對你們敲骨吸髓
The zombies are letting it all get away
喪屍們把一切搞得天下大亂
So vote for our Doll and throw it away
所以投給我們的人偶吧!投廢票吧!
You don’t need a master, no government who
你們不需要主人,不會再有政府
Will take all you’ve earned, tell you what to do
拿走你的所有財產,規定你要做什麼
Our Doll will not lead you, he’ll not bleed you dry
我們的人偶不會領導你,他不會吸乾你的血
Nor bribe nor coerce you nor fail you nor lie
他不會貪汙不會壓迫你不會辜負你不會撒謊
There’s coming a time not so far from right now
就在不久之後
When your rights will be gone and they’ll make you bow down
他們會奪走你所有的權利,他們會逼你低頭
We stand at the crossroads and offer a way
我們正站在十字路口,我們提供一條出路
To ecstasy, freedom, a path, a new day
通往狂喜和自由,新的道路和新的明日
This welfare of zombies is come to an end
喪屍的福利即將告終
For zombies, your children are out of their heads
因為那些喪屍,你們的孩子個個失心瘋
They’ve left you for sex, drugs, drums, and the dead
他們為了性愛、藥物、樂鼓和死人而離開你們
Come now and join us, come join us my friends
現在就加入我們吧!加入我們吧朋友們!
旁白:
Over years Jasper’s taken
這麼多年來賈斯柏截取
Words and instrumentations
來自於他日日夜夜接收到的廣播頻道的
From the music he channels night and day
字句和音樂
And he’s used them to make
他用它們創造了
A new song he can play
一首嶄新的歌曲來
To the crowd as he tries to communicate
嘗試與人們溝通
Elysian Night
極樂淨土之夜
賈斯柏:
Elysium
極樂淨土
The silent sighed lost lullaby
那無聲嘆息哼唱的遺失搖籃曲
Elysian night
極樂淨土之夜
Elysium
極樂淨土
The child who climbs the edge of time
那攀登上時間稜線的孩童
Elysian night
極樂淨土之夜
The place the child you hardly knew
在那兒,你幾乎不認得的那孩子
Sailed to in his wooden shoe
乘著他的木屐啟航
Past the last star in the sky
駛向天際最後一顆星星的彼方
Where wishes never wished go lie
在那裡願望永遠不會變成失望
Elysium
極樂淨土
The silent sighed lost lullaby
那無聲嘆息哼唱的遺失搖籃曲
Elysian night
極樂淨土之夜
The place where all the love you shared
在那兒,所有你與他人分享的愛
Went day by day til none was there
一天天流逝直到無人留下
Where yearning and forgotten dreams
在那兒,渴望和被遺忘的夢想
Are nursery rhymes the quiet sing
宛如童謠般被靜靜吟唱
Elysium
極樂淨土
The silent sighed lost lullaby
那無聲嘆息哼唱的遺失搖籃曲
Elysian night
極樂淨土之夜
Elysium
極樂淨土
The child who climbs the edge of time
那攀登上時間稜線的孩童
Elysian night
極樂淨土之夜
The childhood friend you knew was there
你知道你的童年玩伴就在那兒
But never saw or touched and where
但無法看見也無法觸碰
They went when never called again
當無人再呼喚他們之時
The place their loneliness all ends
他們已到了不再感到孤獨的地方
All the sorrow, guilt and shame
所有的悲傷、愧疚和羞恥
Burdens borne and karma paid
背負的重擔和賠償的宿業
In one soft breath like candlelight
如同被輕柔吹熄的的燭光
Dispersed in endless Elysian night
消散於無盡的極樂淨土之夜
Elysium
極樂淨土
The silent sighed lost lullaby
那無聲嘆息哼唱的遺失搖籃曲
Elysian night
極樂淨土之夜
Elysium
極樂淨土
The child who climbs the edge of time
那攀登上時間稜線的孩童
Elysian night
極樂淨土之夜
The Suicide
自殺
旁白:
Jasper’s song that he made
賈斯柏所創造的歌曲
All the Dolls in the town play
被城裡所有的人偶播放
And it broadcasts all throughout the day
一整天下來沒完沒了地被廣播
There’s a girl in a small flat
一個住在狹窄公寓裡的女孩
With a cruel father who’s quite sad
因為父親的殘酷而十分悲傷
And she listens and feels a deep compassion
她聽到了這首歌,深有共感
艾蜜莉亞:
A place I cannot bear to be
我再也待不下去這個地方
Where loneliness, brutality
在這裡孤寂和殘暴
And days of endless, dismal sky
還有一天又一天陰鬱的天空
Just go by and by and by
無止盡地一再重複下去
Another place I never knew
有一個我所不知道的地方
A distant, silent, sweet refuse
一個遙遠的、寂靜的、甜蜜的垃圾堆
With razor, rope, and no lament
用剃刀,用繩子,不再哀嘆
I go to where my sorrows end
只要到了那兒我就不用再悲傷
Elysium
極樂淨土
The silent sigh beyond this life
那越過今生的無聲哀嘆
Elysian night
極樂淨土之夜
Elysium
極樂淨土
The girl who cries her last goodbye
女孩哭喊出她最後的道別
Elysian night
極樂淨土之夜
Bonfire of the Dolls
人偶的篝火
旁白:
Beside the girl's body, her suicide note
女孩的遺體旁,她的遺書
and the words from the Dolls' song was all that she wrote
上面寫滿了人偶們所唱的那首歌
It was published in papers, discussed, yet despite
這件事見了報,人們熱議,即使如此
This, the Dolls kept broadcasting all day and all night
人偶們仍沒日沒夜地廣播著那首歌
Columnists bantered, parent groups fumed
專欄作家們用此打趣,家長團體們為此發火
And distrust, fear, and anger rose, spread and loomed
不信任、恐懼和憤怒的氣氛日益高升,蔓延埋伏在四處
The dolls were derided, disdained and decried
人偶們被嘲笑,被鄙視,被譴責
And everyone waited for the match to ignite
每個人都在等著火被點燃的那一刻
拜倫:
It won’t be too long folks til our doll runs this town
朋友們,離我們的人偶統治這個城市的日子不會太遠了
We’re voting him in and it’s happening now
我們投票選了他,結果隨之而來
You’re all at the crossroads where worlds connect
你們正站在連接不同世界的十字路口
And your kids are all dancing each night with the dead
而你們的孩子每個夜晚都與死者共舞
旁白、群眾:
Kill the dolls, kill the dolls
殺了那些人偶!殺了那些人偶!
旁白:
Everyone screamed
每個人都尖叫著
拜倫:
Now hold on, this isn't at all what we mean
等等,等一下,我不是這個意思
旁白:
But whatever he meant, no one cared or would hear
可是不管他是什麼意思,沒人關心也沒人要聽
There was blood in their eyes, and a riot was reared
人們眼中充滿血絲,暴動開始
The streets are chaotic as bonfires glow
街道上一片混亂,篝火被點燃
In the alleys and flames, fear and furor just grow
在巷弄和火焰之中,恐懼和狂怒不斷增長
The dolls are picked up and then thrown in the fire
人偶們被一個一個拿起丟入火中
And the fever of violence and panic conspire
暴力和恐慌相輔相成,熱度不斷升高
Poor Byron, he runs to find Jasper, his love
可憐的拜倫,他奔跑著尋找賈斯柏,他的畢生摯愛
As the dolls are torn limb from limb, torched and burned up
與此同時一個又一個人偶被支解、被火炬燃燒
No one's left to listen to his speeches or cries
沒人再留意他的演講,或是他的悲鳴
He's fanned the flames that kill his dear doll tonight
他玩火自焚,而這把火將在今晚殺死他最愛的人偶
拜倫:
Where’s my angel?
我的天使在哪?
Where’s my angel?
我的天使在哪?
Where’s my angel?
我的天使在哪?
Where’s my angel?
我的天使在哪?
Act 4
The Ballad of the Gambler and the Monk
賭徒與僧侶的歌謠
旁白:
You remember at the start, the Gambler and the Monk played cards?
你們還記得故事開始時,賭徒和僧侶的牌局嗎?
Years before, a Monk and Gambler embarked
許多年以前,一名賭徒和一名僧侶
On a long trek right through the great lands of the North
出發踏上穿越北方大地的漫長旅程
They had a debate about God, chance, and fate
他們為了神、機會和命運發生了一場辯論
And agreed it be settled through just one card game
並同意以一場牌局來決定勝負
Day after day, they sat there and they played
一天又一天,他們坐在那兒玩牌
As the weeks and the days and the months passed away
一禮拜又一禮拜,一天又一天,一個月又一個月過去
Travelers came in just to watch and drink gin
旅行者們絡繹而來,只為了看兩人玩牌
And bet on which one would eventually win
他們喝著杜松子酒,賭著最終哪邊會贏
As a whole town was then slowly built round them
就在整座城鎮慢慢圍著兩人建成之時
The Gambler's pot rose and the Monk’s pot went down
越來越多人押賭徒,越來越少人押僧侶
And thus came to pass, the final hand came at last
然後事情就這麼發生了,最後一手就要打出了
But before it was played, the Gambler’s heart, it gave way
但在那之前,賭徒的心臟撐不下去了
He hollered and cried right out ‘fore he died
在他臨終前,他大吼大叫道
A curse from his lungs: the game was not done
從肺裡吐出一道詛咒:遊戲還沒結束
He swore they’d be back to finish at last
他發誓兩人終將回來,為了分出最後的勝負
And fist to the sky the Gambler died
將拳頭伸向天空這麼說後,賭徒斷了氣
New Albion 4
新阿爾比昂˙之四
旁白:
Meanwhile, we come back to the fourth and final act
與此同時,我們來到了故事的第四部也是最後一部
Byron got himself a trophy wife and had
拜倫娶了一位花瓶妻並有了
A daughter who he named Priscilla and she came
一個他取名叫普莉希拉的女兒,當她
To age in a city that is now a police state
成年時,她所住的城市已成了一個警察國家
New Albion today is a harsh and martial place
如今的新阿爾比昂是個嚴苛而嗜殺的地方
The riots destroyed buildings, streets and throughways
暴動摧毀了它的建築、街巷和和高速公路
The City took control through a state of martial law
市政府發佈戒嚴狀態以控制城市
That remains to this day as troops of armored cops patrol
直到今日武裝的警察部隊仍在街上巡邏
7285號士兵:
And on this day of my enlistment
而今日是我入伍之日
I shed my skin of will and innocence
我蛻下我的個人意志和純真
I pledge allegiance and devotion
我宣誓效忠和奉獻自身
I’ll be the power that you flex
我將成為為您所用的力量
I am your arm of execution
我是行刑時的手臂
I am the trigger of your gun
我是開槍時的扳機
I am the binding and the order
我是約束,我是命令
My duty to you has begun
我對您的義務已經開始
旁白:
Random searches are the law, looking for remaining Dolls
隨意搜查成為常態,為的是找出殘存的人偶
And if found, execution is immediate for all
若發現有人私藏,死刑當下便被執行
Any token of the dead, whether relative or friend
任何對於死者的紀念之物,不管是紀念親人還是朋友
Is forbid and if found you may or may not be seen again
都是被禁止的,若被發現,沒人能保證你能否留在人間
Jasper’s still around and he’s with Priscilla now
賈斯柏逃過一劫,現在陪在普莉希拉身邊
They sit and hide together deep within the family house
他們一起躲藏深坐在家族的大宅之中
They spend their days resigned from the brutal world outside
為了度過漫長的日子、逃避外面殘酷的世界
And play a never ending game of cards to pass to time
他們用永遠不會結束的牌局來消磨時間
Priscilla and Jasper Play Cards
普莉希拉和賈斯柏玩牌
普莉希拉:
Club and spade I raise
梅花和黑桃,我選擇加注
Here in this parlor in this never ending game we play
在這客廳裡,我們玩著永不結束的牌局
And we hide, just you and I
我們躲藏著,只有你和我
As day fades into day
日子來來去去
Hidden in our room
我們躲藏在屋內
With a game that no one ever seems to win or lose
玩著感覺上沒有人會贏也沒有人會輸的牌局
And the shades of flames remain
然而火光所造成的陰影依然存在
From a world we keep far away
來自於外面那個我們遠離的世界
賈斯柏:
Ghosts of towns, ghosts of cities
街道的鬼魂,城市的鬼魂
Games that brought their sad demise
一場場導致它們死亡悲劇的遊戲
The only way to end the game
中止這遊戲的唯一方法
One who plays must sacrifice
是其中一位玩家必須要犧牲
普莉希拉:
Diamonds now I raise
方塊,我選擇加注
Outside we’d die and there is nowhere else I’d rather stay
只要到了外面我們就會死,而且我不願留在那個地方
In the scrawl beyond these walls
在這些牆壁對面那些潦草塗鴉的後面
Is a cold and coarse and vicious place
是一個寒冷、粗暴又惡毒的世界
Here where there’s no time
在這裡時間並不存在
There’s no loss or lies or need to speak of sacrifice
在這裡沒有失去、沒有謊言、沒有必要談論犧牲
It’s no way to win a game
贏不了的遊戲
And why else would a person play?
一個人又為什麼要玩?
賈斯柏:
Ghosts of games you’re always caught in
困住你的一場場遊戲的鬼魂
Ones you play but cannot win
那些你能玩但贏不了的遊戲
The only way the game can die
令這遊戲解脫的唯一方法
One who plays must sacrifice
是其中一位玩家必須要犧牲
7285號士兵:
And on the day we come it’s over
而當我們來的那天,你就完了
And you will have your fate laid out and spun
而你的命運將被展示出最後的圖樣
It’s execution
死刑!
And you may pray if you get comfort
你可以祈禱,如果這會讓你得到安慰
It’s on that day your duty’s done
當那天到來,你的責任也就結束了
賈斯柏:
Ghosts of Fay, the child I loved
菲的鬼魂,我心愛的那孩子
With eyes and a smile you remind me of
妳的雙眼和微笑令我想起她
In the years I’ve been trapped here
多年來我被困在這裡
Only you I’ve come to love
妳是我的唯一所愛
A ghost am I, one if they knew of
我是個鬼魂,如果被他們發現
Who, with you, they’d come and kill
連同妳,都會被他們一起殺害
Ghosts of death, I wish to die
死亡的鬼魂,我希望能死去
But sacrifice so you might live
只有犧牲我妳才能夠活下去
賈斯柏(與下段同時):
Ghosts of love, of little girls you
愛的鬼魂,那些小女孩們
Talked and watched as they grew up
你與她們談天,看著她們長大
Ghosts of things and rings and gifts
一切的鬼魂,戒指和禮物的鬼魂
You give to them so they might live
你都給予她們,只願她們能活下去
Ghosts of towns, ghosts of cities
街道的鬼魂,城市的鬼魂
Games that brought their sad demise
一場場導致它們死亡悲劇的遊戲
The only way to end the game
中止這遊戲的唯一方法
One who plays must sacrifice
是其中一位玩家必須要犧牲
普莉希拉(與上段同時):
Hearts and now I fold
紅心,我選擇棄牌
You can’t mean that you just dream of death and wish to go
別跟我說你渴望死亡、希望離開這個世界
You’re my soul, my angel
你是我的靈魂,我的天使
The only thing that keeps me whole
你是唯一讓我保持自我的原因
How can you want to die?
你怎麼能想去死?
All this time and all these years that slowly pass on by
在這些時光、在這些緩慢流逝的歲月裡
You’re alive so I don’t die
就是因為你活著,所以我才沒有死去
What kind of twisted sacrifice?
你這犧牲的想法實在太古怪
7285號士兵:
And on the day we come it’s over
而當我們來的那天,你就完了
And you will have your fate laid out and spun
而你的命運將被展示出最後的圖樣
It’s execution
死刑!
And you may pray if you get comfort
你可以祈禱,如果這會讓你得到安慰
It’s on that day your duty’s done
當那天到來,你的責任也就結束了
Priscilla Contemplates
普莉希拉深思
普莉希拉:
Some speak about love in a sweet way
有些人說起愛來一臉甜蜜
Enchantment, romance, and dizzy dream states
愛是魔法,是羅曼史,是令人暈眩的夢境
And some just wait and pace their cage
而有些人只是等待著,在籠子裡踱步
Some speak about love as a passion
有些人說愛是一種激情
As rapture and cries and sighs and gasps and
被隨著狂喜和哭泣和悲嘆和喘息
Some resign to yearn inside
而有些人則放棄了內心的渴望
These odes of tear stained banter and dew eyed candor
這些頌歌所提到的淚眼汪汪的打情罵俏以及純真無邪的直率坦白
That wither in the world, the world that
在這個世界已經枯萎,現今的世界
Just deceives you and beats and bleeds you
只會欺騙你,痛擊你,榨取你
And leaves lonely little girls
只留下孤獨的小女孩們
And some sacrifice anyway
而有些人犧牲了,無論如何
And some sacrifice it all away
而有些人犧牲了一切
Ah, the fallen and the burdened
啊,那些逝者和負重者
And the wreaths upon their grave
還有他們墳墓上的花圈
When they’re broken, there’s no assurance they made a better place
當他們殞落之時,沒人能保證他們因此創造了一個更好的世界
Some speak about love in a kind way
有些人說起愛來充滿善意
The friend that won’t leave and makes your day sane
愛是對你不離不棄的朋友,伴你度過難熬的日子
As you bide and cringe and hide
在你等待、畏縮和躲藏的時候
Some wait for a stranger to touch and fill them
有些人等待著陌生人來觸碰填滿他們的心
Some wait for the stranger who will kill them
有些人等到的陌生人最終帶走了他們的命
And some just pace their lonely cage
而有些人只是在寂寞的籠子裡踱步
With one dear doll who keeps you from crying but cries too
我和我親愛的人偶在一起,他讓我遠離淚水,但他自己
Silently inside
默默哭泣在內心
Some speak of love and kindness and clutch in blindness
有些人談著愛和善良,盲目地抓住它們
And take and hoard and hide
奪取、囤積和隱藏
And some sacrifice anyway
而有些人犧牲了,無論如何
Some sacrifice it all away
有些人犧牲了一切
Ah, the fallen and the burdened
啊,那些逝者和負重者
And the wreaths upon their grave
還有他們墳墓上的花圈
When you’re broken, there’s no assurance you made a better place
當你殞落之時,沒人能保證你因此創造了一個更好的世界
Hello, police
您好,警察局嗎
Hello, police
您好,警察局
A felony you need to see
我要通報一項重罪
The Day They Come
他們來的那天
旁白:
Circles never stop themselves
輪迴轉動永不停止
Nothing that you’ve ever held
你被承諾給予的或遭背信奪走的
Were you promised or reneged
從來都不真正屬於你
And sometimes when you lose, you win
有時候你得輸了才能贏
Circles never stop themselves
輪迴轉動永不停止
Nothing that you’ve ever held
你被承諾給予的或遭背信奪走的
Were you promised or reneged
從來都不真正屬於你
And sometimes when you lose, you win
有時候你得輸了才能贏
賈斯柏:
Prisiclla, what’d you do?
普莉希拉,妳做了什麼?
When they come for me
當他們來抓我時
You know they’ll also kill you too
妳知道他們也會殺了妳
賈斯柏(兩人歌詞交錯):
You’re young, your song unsung
妳還年輕,妳還沒機會高唱妳的生命之歌
There’s still so much still for you to do
妳還有那麼多的可能性等著妳
普莉希拉(兩人歌詞交錯):
All these years you’re here
這麼多年來你都在這裡
You suffer quietly, it’s barbarous to think that’s fair
你的默默受苦,若我認為是理所當然,那也太野蠻
There’s no one who thinks of you
沒有人為你著想
The game is gonna end right here
牌局將就此結束
I’d help you to die if I could, but…
若我做得到,我會幫你結束生命,但……
賈斯柏(兩人歌詞交錯):
Priscilla, what’d you do?
普莉希拉,妳做了什麼?
Now they’ll come and you must
他們就要來了,現在妳必須
Run or else they’ll kill you too
快點逃,不然他們也會殺了妳
Your life so I can die
只有妳活下去我的死才有意義
Is wrong and you must know that’s true
妳這樣做是錯的,妳知道我說的是真的
Ghosts of life, ghosts of lives
人生的鬼魂,無數人生的鬼魂
I’ve watched fall and pass me by
我看著他們一一離去,留下我而去
Ghosts of all the selfish, vain
所有的自私和徒勞的鬼魂
All the blindness, all the pain
所有的盲目,所有的苦痛
All the fools and petty games
所有的愚人和所有可笑的遊戲
All the sadness, all the same
所有的悲傷,一切皆如出一轍
普莉希拉(兩人歌詞交錯):
I’d help you to die if I could, love
若我做得到,我會幫你結束生命,吾愛
Some sacrifice anyway
有些人犧牲了,無論如何
Some sacrifice it all away
有些人犧牲了一切
7285號士兵:
And on the day we come it’s over
而當我們來的那天,你就完了
And you will have your fate laid out and spun
而你的命運將被展示出最後的圖樣
It’s execution
死刑!
7285號士兵(三人歌詞交錯):
And you may pray if you get comfort
你可以祈禱,如果這會讓你得到安慰
It’s on that day your duty’s done
當那天到來,你的責任也就結束了
And on this day you’ve been caught guilty
而今日你被抓個罪證確鑿
The sentence, citizen, is death
市民,你被判處死刑
It will be carried out this instant
這個判決將被即刻執行
Say any prayers that you want said
若想留下任何禱詞,快說出口
賈斯柏(三人歌詞交錯):
One day you will learn
有一天你會得到教訓
And you will burn like my heart burns
你會像我的心一樣被烈火燃燒
One day you will learn
有一天你會得到教訓
And you will burn like my heart burns
你會像我的心一樣被烈火燃燒
Ghosts of all the selfish, vain
所有的自私和徒勞的鬼魂
All the blindness, all the pain
所有的盲目,所有的苦痛
All the fools and petty games
所有的愚人和所有可笑的遊戲
All the sadness, all the same
所有的悲傷,一切皆如出一轍
普莉希拉(三人歌詞交錯):
Some speak about love
有些人說起愛來
In a sweet way
一臉甜蜜
Some sentiment of
愛是一種感覺
Bliss and dream states
有關極樂與夢境
Some speak about love
有些人說起愛來
In a kind way
充滿善意
some sentiment of
愛是一種情緒
Rapturous states
一種狂喜的狀態
And some sacrifice
而有些人犧牲了
Some sacrifice
有些人犧牲了
Some sacrifice
有些人犧牲了
Some sacrifice
有些人犧牲了
賈斯柏(三人歌詞交錯):
Please, my angel, my angel
求求妳,我的天使,我的天使
Please my angel, my angel
求求妳,我的天使,我的天使
Please, my angel, my angel
求求妳,我的天使,我的天使
Please my angel, my angel
求求妳,我的天使,我的天使
7285號士兵(三人歌詞交錯):
I am your arm of execution
我是行刑時的手臂
I am the trigger of your gun
我是開槍時的扳機
I am the binding and the order
我是約束,我是命令
It’s on this day your duty’s done
今天你的責任將就此結束
普莉希拉:
Please go back to
請你回到
Berths of black
漆黑的彼世停泊處
To silent shores
回到靜默的彼世之岸
from me once more
從我這裡再一次
through veils and gates
穿過帳幕門關
and seas of slate
和石板之海
and blood red mores
和血紅的荒野
Where I’ll see you once more
在那裡我將與你再次相遇
Circles never stop themselves
輪迴轉動永不停止
Nothing that you’ve ever held
你被承諾給予的或遭背信奪走的
Were you promised or reneged
從來都不真正屬於你
And sometimes when you lose, you win
有時候你得輸了才能贏
I Will Bring You Down
我將推翻你
士兵1:
Soldier 7285, why didn’t you fire?
7285號,為什麼你不開槍?
士兵2:
Soldier 7285, why didn’t you fire?
7285號,為什麼你不開槍?
當權者:
Soldier 7285, you are hereby notified of your court martial for negligence of duty.
7285號,特此通知,你將因怠忽職守而受到軍法審判
士兵1:
Why didn't you fire?
為什麼你不開槍?
7285號士兵:
I saw her eyes, I’ve never faced
我看著她的眼睛,我從未面對過
That kind of look, that haunted grace
那樣的神情,那飽受折磨的優雅
The way she died so willing just
她是自願接受死亡的
To die for love, to die for love
只為了愛,為了愛而接受死亡
What kind of masters must I serve
我所侍奉的什麼樣的主人啊
That make this into such a world
竟將世界變成這副模樣
Where one must break such beauty and
令一個人必須毀滅這樣美麗的事物
Bring this to pass with such cruel hands
用如此殘酷的雙手來解決所謂的問題
Soldier 7285
7285號士兵
Is who I am, it is my life
是我的身分,是我的人生
But I perceive another place
但我現在意識到了有另一個世界
And it must be built upon your grave
而那個世界必須建立在你們的墳墓之上
And I will bring you down
因此我將推翻你
I will bring you down
我將推翻你
I will bring you down
我將推翻你
And if I fall someone will see
如果我失敗了,有人會見證
The way I went, just like she
我所選擇的道路,就像她讓我見到的
With eyes of love and heart of light
充滿愛的雙眼和充滿光明的心
They too will fight, they too will fight
他們也會因此而戰鬥,他們也會戰鬥
Today I say it will begin
我宣布從今日開始
Today I will begin your end
你的末日將從今日開始
Today the wind that comes, portends
今日吹起的風預示了
Will be your end, will be your end
你的末日將至,你的末日將至
And I will bring you down
因此我將推翻你
I will bring you down
我將推翻你
I will bring you down
我將推翻你
I will bring you
我將推翻
I'll bring you down
我將推翻你
I'll bring you down
我將推翻你
I'll bring you down
我將推翻你
I'll bring you down
我將推翻你
And I will bring you down
因此我將推翻你
I'll bring you down
我將推翻你
I'll bring you down
我將推翻你
I'll bring you down
我將推翻你
We Bid You All Adieu
向各位告別
旁白:
The revolution that rises
之後引起的革命
Has stories for another time
又是另一個故事了
Our tale for this evening
我們今晚的故事
Comes to a close
就此畫下句點
So we bid adieu to
所以再見了
Our players and, of course, you
各位演奏者,當然還有各位觀眾
We hope this little history lesson we’ve shown
希望我們展現的這場小小歷史課
Has been illuminating
持續發出光芒
Our facts have been kept straight and
我們對真相毫無保留
Names and situations all remain unchanged
對人名和情況也毫無改動
Alas friends we cannot stay
唉,朋友們,真的得告別了
The future is always on its way
未來總是會一直進行下去
Thus ends our little passion play as played today
我們今天演出的這場小小受難劇真的結束了
(以上英文歌詞來自Shaperaverse,圖片來自《The Dolls of New Albion: a Steampunk Opera》專輯封面)
(撰文、翻譯by masayo)
沒有留言:
張貼留言