第一週(12/04/2017):「It's A Trap! 」
「MEME」(模因,又有瀰、瀰因、迷因、文化基因等諸多翻譯)一詞最初來自生物學家理查道金斯(Clinton Richard Dawkins)的著作《自私的基因》(The Selfish Gene),指的是相對於做為生物遺傳單位的基因的「文化的遺傳單位」,任何能從一個人傳給另一個人的無形文化,包括一則知識、一個想法、一段笑話、甚至一句口頭禪,都可以稱為「MEME」。
而在英文圈的網路流行文化中,「MEME」則常常接近於中文裡的「梗」,許多有梗的惡搞改圖也被直接稱為「MEME」,網路上亦有許多方便鄉民使用的「MEME生成器」,通常只要輸入一句話或一張圖便能產生一張「MEME」。
從這個月起,F.E.Ws小編們將每週簡介一則知名的「MEME」,第一個要介紹的,便是星際大戰文化中地位可說僅次於「I Am Your Father!(我是你老爸)」的知名MEME:「It's A Trap!(這是個陷阱!)」
在《星際大戰:絕地大反攻》(Star Wars: Return of the Jedi)裡反抗軍攻打新型死星的恩多戰役(Battle of Endor)中,反抗軍指揮官之一的阿克巴上將(Admiral Ackbar)在遭遇到敵軍奇襲時,喊了一句:「It's A Trap!」
點這裡可以看影片
從約2002年起,這句台詞加上阿克巴上將的圖片,逐漸在英文圈網路上成了一個受歡迎的MEME,使用於各種碰上「陷阱」的時候,至於「陷阱」的定義,雖然有時也包括照字面上的、會引起麻煩或危險的各類事物,但更多時候,指的是日系動漫畫中常出現的、外表看來是美少女但其實是男孩子的角色,亦及中文圈網路鄉民所說的「偽娘」,而「Trap」一字也成為英語圈鄉民對包括偽娘在內的性別不明角色常用的代名詞。「It's A Trap!(這是個偽娘!)」
今天的MEME介紹就到此為止了,咱們下週見!
(by masayo)
第二週(12/11/2017):「被逮捕的薩諾斯」與「薩諾斯直昇機」
兩週前,Marvel在網路上正式公開了《復仇者聯盟3:無限之戰》的首支預告,本系列鋪陳已久的薩諾斯(Thanos)也終於離開他的浮空王座,正式展開了蒐集無限原石(Infinity Stones)的旅程。從預告裡的畫面看起來,多災多難的紐約這回似乎又首當其衝,但各位或許會感到疑惑:為什麼連日來在網路上的各種討論串裡,總是會有人表示薩諾斯不該挑選紐約作為進攻地點呢?他和這座城市的警方又究竟有著什麼深仇大恨?
提到薩諾斯這位「瘋狂泰坦」(Mad Titan)的名諱,大多數人首先聯想到的都是1991年吉姆˙史達林(Jim Starlin)編寫的經典大事件《Infinity Gauntlet》,但在薩諾斯開始蒐集無限寶石(Infinity Gems)之前,這名角色在早期漫畫裡的形象則經常和可以實現願望的神器「宇宙魔方」(Cosmic Cube)掛勾,也因此在1979年3月出刊的《Spidey Super Stories》#39 裡,其中的短篇〈The Cat and the Cosmic Cube〉便編寫了一段薩諾斯為了爭奪魔方卻大出洋相的故事。
要說明的是:這本《Spidey Super Stories》裡的故事並不屬於正統世界(Earth-616)的劇情,而是發生在平行世界、鎖定低年齡層讀者的搞笑短篇,但基本的角色設定和正統世界並沒有太大的分歧,因此兩相對比之下十分逗趣,裡頭的爆笑橋段更是在日後演變成網路上各種知名的MEME。
事情是這樣的。
在本篇故事的開場,薩諾斯正駕駛著一台黃色的直昇機在空中對著地獄貓(Hellcat)狠狠嗆聲:「人家說貓有九命,現在我就要瞧瞧妳的命有幾條!」,原來兩人正為了爭奪宇宙魔方而打得不可開交,但在地獄貓逃脫的過程中,魔方一不小心就掉到了底下的巷子裡,被一位名叫吉姆(Jim)的可愛小男孩給撿走。
雖然知道這是地獄貓的失物,小男孩還是忍不住好奇,利用魔方的力量變出了冰淇淋甜筒;但他不知道的是,虎視眈眈的薩諾斯早就在自己身後目睹了一切,這位隔著牆角偷窺的宇宙大魔王氣得牙癢癢,只差沒有從口袋裡拿出手帕一口咬住。
畫面一轉,「蜘蛛人」彼得˙帕克(Spider-Man, Peter Parker)與瑪莉珍˙華森(Mary Jane Watson)正在公園裡享受悠閒的約會時光,此時遠方卻傳來一陣激烈的爭吵聲!原來在公園的另一頭,有位紫色的大魔王正在光天化日底下騷擾地球的小朋友……
小男孩:「你不能拿走魔方,臭小偷!那是貓貓姊的東西!」
薩諾斯:「給我啦,死囡仔埔!」
見義勇為的瑪麗珍上前制止:「不要欺負小朋友好嗎,薩諾斯!」
薩諾斯:「ㄌㄩㄝ。」
(我發誓,這真的是漫畫裡的對白)
相信聰明的讀者都猜得到,這個故事發展到最後,肯定會演變成蜘蛛人與地獄貓聯手對抗薩諾斯的精彩局面。雖然過程有點那個,但薩諾斯畢竟都(從小朋友手中)搶到朝思暮想的宇宙魔方了,也該好好展現一下滅世魔王的霸氣了吧?
以下是他採用的作戰策略。
薩諾斯:「我要放狗咬貓!」
魔方變出來的大狗被蜘蛛人趕跑。
薩諾斯:「我要命令地球開始地震!哈!我就知道你們會敗在這招啦……啊,我手滑了,魔方掉啦!」
你沒看錯,大魔王被自己製造出來的地震震倒啦。
最後,再次撿走魔方的小男孩即時變出繩索困住了薩諾斯,這篇故事也終於來到了一個邪不勝正、可歌可泣、構圖宛如《名偵探兔美》一般的史詩級壯烈結局-薩諾斯在眾人的見證下被兩名紐約員警送上警車,移送法辦,於是一天又平安地過去了,感謝英雄們的努力。
在這本搞笑短篇漫畫裡,有至少兩個橋段變成了後世流傳的經典MEME,其一是結局裡薩諾斯遭到逮捕的畫格,其二則是漫畫開頭那台機尾印有薩諾斯名字、模樣十分滑稽的黃色直昇機。《星際異攻隊》導演詹姆斯˙岡恩(James Gunn)去年甚至曾在Twitter上打趣地表示,他正在積極遊說Marvel和導演羅索(Russo)兄弟,希望《復仇者聯盟3:無限之戰》裡也能來場英雄們與薩諾斯的直昇機對決。
某種程度上,《Spidey Super Stories》#39 可說是薩諾斯除了《Infinity Gauntlet》外最知名的一次登場作品,看完以上介紹之後,相信各位也能瞭解,為什麼大家會這麼擔心他在電影裡的紐約之行啦。
(撰文:Q.N.)
第三週(12/18/2017):「為什麼神力女超人要用手環擋子彈?」
這是一篇在網路上流傳甚廣的漫畫。主題就是針對神力女超人常見的疑問——為什麼神力女超人要用手環擋子彈?這篇漫畫便以帶有政治不正確意味的方式提出解答,讓惡徒的子彈,打在身體跟超人一樣刀槍不入的神力女超人身上,出現令人莞爾的結果,因此為了避免尷尬,神力女超人才會用手環來擋子彈。本回MEME專欄的主題就是這篇漫畫跟神力女超人能否不用手環擋子彈的問題。
首先要先澄清一件可能不少讀者早已察覺到的事情,那就是這篇漫畫其實並非DC本身的官方漫畫,而是一位漫畫家KERRY CALLEN,在他的私人部落格(註一)上刊載的戲仿(parody)同人作品。這一系列的標題叫SUPER ANTICS,人物造型跟畫風都刻意模仿DC黃金時代,每篇都刻意用一個政治不正確的方式作為笑點。所以,他的漫畫其實不能當作曾在DC漫畫宇宙發生過的事情。
這自然導向一個疑問,就是DC漫畫自己的神力女超人,到底能不能直接用身體擋子彈?在不義聯盟的漫畫連載中(註二),曾經出現過不義宇宙的神力女超人,直接挺著身體在槍林彈雨中向前行的畫面,沒有多做額外的動作就令打到身上的子彈紛紛彈開,讓敵對的士兵們當場傻眼。這段令人震撼的場景,說不定就是讓CALLEN先生畫出戲仿版漫畫的源頭也說不定。
相對地,在其他神力女超人連載漫畫的內容中,也曾出現過相反的例子。在新52之前的一篇連載(註三)裡,神力女超人被反派近距離槍擊,子彈直接在腹部造成傷口,導致她只能眼睜睜看著對方張揚而去。而新52之後,甚至出現過敵人的子彈貫穿她向來可以彈開子彈的手環,直接攻擊後面的身體的畫面(註四)。但在這幾個例子,由於她面對的反派其實都有希臘神背景(註五),所以也有人質疑這些子彈有經過魔法加持,甚至本身就不是凡間物,不能跟神力女超人平常擋開的貨色相提並論。
而在子彈之外,神力女超人曾被捲入飛彈爆炸而毫髮未損,能夠跟認真狀態的超人過招,甚至承受對方沒有保留餘地的攻擊,這樣的神力女超人,看來沒有非用手環擋一般強盜惡徒的子彈不可的必要。但在擋子彈的動作早已成為她的招牌表現之下,或許這一切原因,就真的只能是向讀者說聲包涵的『劇情需要』了。
跟正宗的神力女超人相比下,SUPER ANTICS戲謔式的二次創作,甚至有可能更容易植入讀者的心中,而這也是MEME的特性之一。並非完全原創,有可能經過改編或加工,但梗爆炸性地影響到讀者,甚至有可能取代原始素材也不一定。
註一:http://kerrycallen.blogspot.tw/2015/04/bullet-bouncing.html
註二:INJUSTICE: GODS AMONG US #9, 2013
註三:WONDER WOMAN #143, 1999
註四:Wonder Woman, new 52 issue#8, 2012
註五:前者為Devastation,是一個由希臘大神庫諾斯(Cronus)創造的邪惡版神力女超人。後者為冥王黑帝斯使用了愛洛斯(Eros,也就是愛神邱比特的希臘版)的槍射擊神力女超人。
(By Mr.JL)
第四週(12/25/2017):「蝙蝠俠扇了羅賓一巴掌」
如果要選出二次元中最著名的巴掌,我想日本代表會是初代鋼彈中林有德(ブライト・ノア)打了尚是中二少年的阿寶(アムロ・レイ)、造成阿寶惱羞脫口而出「連我爸爸都沒打過我!」的那一巴掌;而歐美代表呢,則當然就是被大家改圖改得不亦樂乎的名MEME「蝙蝠俠扇了羅賓一巴掌」了。
這張圖可說是超級英雄界中最常使用的梗圖,但你知道為什麼蝙蝠俠要打可能根本沒機會被爸爸打過的羅賓呢?實際上,這張圖原本出自的漫畫劇情,是蝙蝠俠因誤會而視超人為仇敵,羅賓想勸說蝙蝠俠放棄復仇不但不成,還被扇了這流傳千古的一巴掌!這段故事說起來情節非常地驚人,甚至可說是非常早期的「蝙蝠俠對超人」,當然說到跟超人有關,這件事不免也牽涉到了雷克斯……詳細可見我們的特別專文:《在大戰超人之前,蝙蝠俠先給了羅賓一巴掌》
回到這個MEME本身,它最初紅起來大約是在2008年的時候,一位鄉民取了這張圖,將圖鏡像反轉後填上了惡搞台詞:
羅賓:「嘿蝙蝠俠,你父母要給你什麼聖誕禮……」
蝙蝠俠:「我父母死~~了~~!!」
自此之後,這張MEME有了無數的版本,而原本只是想勸老闆不要被仇恨蒙蔽眼睛的羅賓,也就這樣不斷因各種莫名其妙地理由一次次被扇巴掌……
以上就是本週的MEME介紹,不管你過不過聖誕節,都祝大家聖誕愉快,無論幾歲都收到父母的禮物!
(by Jas & masayo)
第五週(01/01/2018):「HEYYEYAAEYAAAEYAEYAA」
如果你聽到「萬能的天神,請賜與我神奇的力量!」這句台詞時會自動單手舉高擺出持劍狀的話,你的年齡恐怕跟小編一樣不小了吧……咳嗯,這句台詞來自80年代中期的美國老動畫《He-Man and the Masters of the Universe》,台灣在老三台時期翻為《太空超人》,劇中的主角--平時看來很靠不住的亞當王子(Prince Adam),只要一拿起神劍對天大喊上面那句話(原文「By the Power of Grayskull... I Have the Power!」),就能變身成全身肌肉孔武有力的太空超人(He-Man)。
雖然當年的動畫本身就跟大部份美國80年代兼具娛樂、兒童教育、以及賣玩具的動畫一樣,內容挺單純的,但經過幾十年後,成為一個80年代復古象徵的它,所衍生出的各種次文化現象卻十分豐富,其中在網路上最有名的,莫過於「HEYYEYAAEYAAAEYAEYAA」這個MEME。這個MEME最常見的版本是一隻約兩分鐘的短片,利用老動畫中亞當王子的嘴型,對嘴翻唱《What's Up》這首搖滾名曲;這支短片在美國鄉民之間最常被用作當有人求檔求影片求連結時,故意丟給對方的耍廚(trolling)影片。此外,短片中太空超人在七彩光暈背景之下仰天大笑的一幕,也常被截圖用作耍廚用圖。
追溯這個MEME誕生的歷史,最初是2005年時,屬於「SLACKCiRCUS」工作室的兩名美國鄉民Jay Allen和Ryan Haines,在受了另一個使用80年代老動畫《大英雄》(G.I. Joe: A Real American Hero)為片源製作的對嘴惡搞短片系列「G.I. Joe PSA Parodies」的靈感啟發後,剪了最初的4分鐘半版短片,這個版本的標題為《Fabulos Secret Power》,片中的亞當王子在舉起神劍後,口裡吐出的卻不是「萬能的天神,請賜與我神奇的力量!」這句變身台詞,而是唱起了《What's Up》這首歌。
說到這裡就不得不提一下《What's Up》這首歌本身,《What's Up》是非金髮四美合唱團(4 Non Blondes)在1992年錄製的出道專輯《Bigger, Better, Faster, More!》中的一曲。非金髮四美合唱團的團員都是女同志,主唱Linda Perry也曾說自己是在創作《What's Up》這首歌時確認了自己的同志身分,而細看《What's Up》的歌詞,也可以發現這首旋律聽來歡樂的歌曲,實際上唱的卻是對自己因種族、性別、性向而遭遇的不公所提出的控訴,以及即使可能徒勞無功、也要堅持追夢的決心。
原曲歌詞的原文和翻譯對照如下:
Twenty-five years and my life is still
25年了,而我的人生依然在
Trying to get up that great big hill of hope
嘗試著要去登上那座名為希望的高山
For a destination
那裏是我的終點
I realized quickly when I knew I should
但我很快就知道我該知道的事
That the world was made up of this brotherhood of man
這個世界是由所謂的男人之間的情誼構成的
For whatever that means
不管那是什麼意思
And so I cry sometimes when I'm lying in bed
所以偶爾當我在床上時,我會大哭
Just to get it all out what's in my head
只想把這一切都趕出我的腦袋
And I, I am feeling a little peculiar.
然後我感覺自己有些獨特
And so I wake in the morning and I step outside
於是我在早晨醒來,走出門
And I take a deep breath and I get real high
我作了一個深呼吸,然後感到情緒高昂
And I scream from the top of my lungs
於是我全力放聲大喊
What's going on?
到底是怎麼了!?
And I say: HEY! yeah yeaaah, HEY yeah yea
我說:嘿耶诶~~嘿耶诶~~
I said hey, what's going on?
我說:嘿,到底是怎麼了!?
And I say: HEY! yeah yeaaah, HEY yeah yea
我說:嘿耶诶~~嘿耶诶~~
I said hey, what's going on?
我說:嘿,到底是怎麼了!?
ooh, ooh ooooooooooooooooh
ooh, ooh ooooooooooooooooh
and I try, oh my god do I try
我試了,老天啊我真的試過了
I try all the time, in this institution
我在這種體制裡,每分每秒都在試
And I pray, oh my god do I pray
我禱告,老天啊我真的禱告了
I pray every single day
我每天每天都在禱告
For a revolution.
為了一場革命
And so I cry sometimes when I'm lying in bed
所以偶爾當我在床上時,我會大哭
Just to get it all out what's in my head
只想把這一切都趕出我的腦袋
And I, I am feeling a little peculiar.
然後我感覺自己有些獨特
And so I wake in the morning and I step outside
於是我在早晨醒來,走出門
And I take a deep breath and I get real high
我作了一個深呼吸,然後感到情緒高昂
And I scream from the top of my lungs
於是我全力放聲大喊
What's going on?
到底是怎麼了!?
(*重複四次)
And I say: HEY! yeah yeaaah, HEY yeah yea
我說:嘿耶诶~~嘿耶诶~~
I said hey, what's going on?
我說:嘿,到底是怎麼了!?
ooh, ooh ooooooooooooooooh ooooooooooooooooh
Twenty-five years and my life is still
25年了,而我的人生依然在
Trying to get up that great big hill of hope
嘗試著要去登上那座名為希望的高山
For a destination
那裡是我的終點
當然,就跟這首歌的許多翻唱版一樣,太空超人的這個「HEYYEYAAEYAAAEYAEYAA」的MEME已經沒有多少原曲的控訴社會體制意味,僅剩歡樂及搏君一笑(或令你哭笑不得)的目的了。
不過,影片中有一小段,亞當王子的夥伴武裝隊長(Man-At-Arms)和葛雷堡女巫(Sorceress of Castle Grayskull)加進來合唱,但他倆唱的卻是另一首歌,Melissa Manchester的《Don't Cry Out Loud》(別大聲哭泣)中的一段
Don't cry out loud
別大聲哭泣
just keep it inside
就把一切藏在心底
And learn how to hide your feelings
學習隱藏你的感情
對照《What's Up》的歌詞,實在是令人有所感觸,或許Jay Allen和Ryan Haines在剪接這支影片時,內心深處不是完全純為惡搞也說不定呢?
本週的MEME介紹就到此為止了,祝大家新年愉快,無論是25歲還是35歲,都能獲得神奇的力量,在新的一年裡持續往名為希望的高山山頂前進!
《Fabulos Secret Power》原始版本
大受歡迎後由原創作者剪接出的2分鐘版
非金髮四美合唱團的原曲版本
Melissa Manchester的《Don't Cry Out Loud》
(by masayo,01/31/2018修改補充)
第六週(01/08/2018):「大力控訴的Donald Sutherland」
注意:本文含重大電影劇透
《The Body Snatchers》最初是一本出版於1955年的科幻小說,至今已經被改編為電影4次:1956年的《Invasion of the Body Snatchers》(天外魔花)、1978年的《Invasion of the Body Snatchers》(變形邪魔)、1993年的《Body Snatchers》(異型基地)、以及2007年的《The Invasion》(恐怖拜訪)。此外,1998年的《The Faculty》(老師不是人)也可視為它的魔改版或致敬作品。
雖然故事的核心設定「某種來自外太空的植物(或細菌和寄生蟲)入侵地球,以取代或寄生的方式將主角身邊的人一一同化為它們的一員」不變,但不同的版本在表現手法、劇情細節、以及所反映的時代氛圍上,自然都有所不同,像是1956的經典版本,反映的是美國50年代人們同時對共產主義入侵和麥卡錫式白色恐怖的恐懼,而在2007的版本中,恐懼的對象則變成了大型傳染病以及人類的暴力天性。
在主角設定和最後是否有逃過一劫方面,不同版本也有不同的安排,其中最經典的結局演出,莫過於1978年版的這一幕(見配圖)。在這一幕發生的前幾分鐘裡,由Donald Sutherland所飾演的主角Matthew Bennell在經歷了長達半部電影的逃命之後,回復了看似平靜而規律的生活,觀眾尚不能確定他到底是已經被天外魔花所取代、還是只是偽裝成已被取代的樣子躲藏在敵人之中,直到他一名還未被取代的朋友充滿希望地前來跟他搭話時,觀眾終於得到了答案:Matthew舉手指向還未被魔花取代的朋友──或者,就觀眾看來,是指向自己──並發出尖銳的叫聲!Matthew自己也已經被取代了!
這個「Donald Sutherland伸手指著你尖叫」的畫面不但成了不少作品致敬的電影名場景,近年也成網路上美國鄉民之間流行的MEME之一,通常被稱為「Overly Accusatory Donald Sutherland」(大力控訴的Donald Sutherland),可使用於各式各樣的表示譴責、謾罵、或只是感到驚訝的場合,用途非常廣泛。
本週的MEME介紹就到這裡了,我們下週見!
《Invasion of the Body Snatchers》(1978)的結尾的名場景影片連結
(by masayo)
第七週(01/15/2018):「YOU DON'T SAY?」
YOU DON'T SAY?
1
1
這應該算是相當有名的MEME了,這句話帶有一種「所以咧?」、「不然咧?」的意味。
通常用於嘲諷對方講的內容相當的理所當然毫無意義,比方說「花生醬罐頭在成份表下頭特別註記了〔本產品內含花生〕」(註1),或是當恐怖片群組在討論都市傳說風格的恐怖片時有人提起《七夜怪談》,另一人回文說「《七夜怪談》純屬創作而非真實」,又或者是當在針對克蘇魯神話討論的時候,冒出說「這都是一個美國人編出來的啦!」,這時就可能會有人在底下貼這張圖來表示「廢話那還用你說喔」的意味,可說是在網路上戰人時實用度極高的圖片!
不過雖然是這麼泛用的圖,但來源或許就沒那麼多人知道了。
原圖是尼可拉斯凱吉於1988年在《吸血鬼之吻》(Vampire's Kiss)一片中的演出,這部片雖然名叫《吸血鬼之吻》,可是卻很難說這是吸血鬼電影。
凱吉在劇中飾演一名出版社的經理,某次與陌生女子一夜情時,碰上了巨大蝙蝠,落荒而逃。
隔天凱吉便有些精神恍惚,總覺得自己好像被女人給咬了,對方好像是個吸血鬼,這樣的話自己不也成了吸血鬼或甚麼妖物了嗎?
凱吉的精神狀況越來越差,先是為了小事細故責怪自己的女秘書,一下子又對她致歉,一下子又出言羞辱她,他嚐試求助心理醫生,卻沒甚麼效果,他開始吃信鴿,甚至蟑螂,並且睡在自己把傢俱改裝而成的棺材中。
最終在精神錯亂之下,凱吉試圖讓自己成為吸血鬼,試圖襲擊女秘書,之後甚至裝上了尖銳的假牙,襲擊人飲用鮮血,可是喝血卻令他反胃噁心。
他害怕十字架,懼怕太陽會把自己燒死,但實際上這些都沒有真的殺死他,他覺得自己成不了鬼也做不了人,試圖用木樁自我了斷卻又提不起勇氣。最終是女秘書的哥哥得知自己妹妹受辱,憤而尋仇的殺了凱吉。
儘管這部片的評價十分兩極,片中凱吉的演技也十分浮誇,但在那誇張的演技之下卻又充滿著說服力讓人感受到主角的精神狀態是何等的錯亂不穩定。
而這張MEME的來源便是劇中主角對女秘書的失常反應的一個特寫了--儘管他當時的台詞並不是「YOU DON'T SAY?」(註2)。
本週的MEME介紹就到這裡了,讓我們下週再會!
註1:事實上在歐美有相當比例的人對花生會過敏,嚴重一點的甚至可能會出人命,所以對於食物是否內含常見過敏源要求作出標示,也是有其道理的!
註2:該段影片連結
撰文:Rock
第八週(01/22/2018):「我知道這個梗的出處!」
「我知道這個梗的出處!」
正在閱讀本週MEME介紹的讀者們,你們知道這個梗的出處嗎?
先別急著轉台。相信大部分人一眼都能看出這是一個來自電影《復仇者聯盟》、引用自美國隊長(Captain America)台詞的MEME,但我想問的是:各位知道在電影的這個橋段裡,隊長所知道的「那個」出處究竟是什麼嗎?且讓我們從頭說起。
在2012年上映的《復仇者聯盟》電影裡,洛基(Loki)奪走了宇宙魔方(Tesseract)、並利用奇塔瑞權杖(Chitauri Scepter)的心靈控制能力將一批神盾局(S.H.I.E.L.D.)探員洗腦為自己忠實的部下,但在電影的劇情中段,當尼克˙福瑞(Nick Fury)召集的各路英雄終於齊聚一堂、共同商討對策的時候,剛來到現代社會不久的美國隊長卻有些無所適從-畢竟一旁的東尼˙史塔克(Tony Stark)與布魯斯˙班納(Bruce Banner)正在談論熱力學、核融合與量子穿遂效應,這位出生於1918年的古人自然會顯得一頭霧水。
但可別忘了,在場還有一位來自外星球的雷神索爾(Thor),於是我們便有了以下這段逗趣的對白,這也因此變成了附圖這些MEME的由來。
尼克˙福瑞:「我想知道,洛基究竟是怎麼把我認識的兩位頂尖人才變成了他的飛天猴大軍。」
索爾:「猴子大軍?我不懂。」
隊長:「我懂!」
(在場一片沉默)
隊長:「……我知道這個梗的出處。」
影片連結
事實上,尼克所說的「飛天猴」典故是出自《綠野仙蹤》(The Wizard of Oz)這個童話故事。在故事裡,飛天猴大軍是聽命於邪惡女巫的爪牙,因此尼克才會將其用來比喻那些被洛基洗腦、無條件聽從命令的神盾局探員們。而在1939年時,《綠野仙蹤》的改編電影曾大受歡迎,因此雖然隊長有些得意的反應馬上引來東尼的一陣白眼(這也是另一個本片的知名MEME),但對這位經歷過動盪年代的二戰老兵而言,那的確是自己非常熟悉的事物。
另一方面,「飛天猴大軍」的形象其實也多少反映了隊長本人在二戰時期的經歷。畢竟在誕生之初,這位「超級士兵」是以吉祥物的身份與歌舞團四處推銷國債,不只滿腔的熱血與抱負無從實現,甚至還遭到了前線士兵的訕笑。也因此在2011年的《美國隊長》第一集裡,隊長便曾在筆記本上畫下了自己任人擺佈的狀態-正是一隻踩著單輪車、手持雨傘與盾牌的馬戲團猴子,而如果仔細觀看2016年《美國隊長3:英雄內戰》的其中一幕,我們甚至可以看到隊長的辦公桌上依舊擺著這張素描。
隨著《復仇者聯盟》在全球市場橫掃了15億美金的票房收入,在本片上映的2012年裡,「我知道這個梗的出處!」也變成了當年度網路上最熱門的MEME之一,由於其泛用性,時至今日我們仍然可以在 Reddit、 Imgur、Tumblr、Pinterest等網站的留言區看到網友們使用這系列圖檔或引言進行回應,Marvel作品的相關論壇自然也不在話下。
當然了,這款MEME在過去幾年來也衍生出其他幾種著名的變體。比方說,如果有人講了一個非常糟糕、讓人不忍直視的下流梗時,或許你可以試試這個隊長一臉嚴肅的「我不知道那個梗的出處」;如果大家討論熱烈的某個話題你是真心不瞭解時,把上面那句話改搭配一張隊長痛哭的漫畫圖就能達成另一種不同的效果。
如果你急著想讓大家知道自己學識淵博、上通天文下知地理,那麼就千萬不要錯過這個改編自《美國隊長2:酷寒戰士》的MEME-「不要攔著我,我要告訴大家我知道那個梗的出處!」
看完以上的介紹,你是否也對這個MEME更加瞭解了呢?下回再有人使用這個MEME的時候,相信各位也可以和隊長一樣,得意地對著螢幕說:
「我知道這個梗的出處!」
(撰文:Q.N.)
(以上圖片皆來自網路)
沒有留言:
張貼留言